δίκτυον (diktuon) - Strong 1350
δίκτυον (diktuon) est un terme grec
trouvé 12 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par filet (s).
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | δίκτυον | Numéro Strong | 1350 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom neutre | ||
Translitération | diktuon | Phonétique | dik'-too-on |
Variantes | |||
Origine | vient probablement d'un verbe primaire diko (jeter) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
filet (s) 12
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Synonymes | Synonymes de Filet, 5808 | ||
Occurrences 12 fois dans 11 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Marc (2), Luc (4), Jean (4) Versets Matthieu 4.20 Aussitôt, ils laissèrent les filets (diktuon), et le suivirent.
Matthieu 4.21 2532 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets (diktuon). (4:22) Il les appela, Marc 1.18 2532 Aussitôt, ils laissèrent leurs filets (diktuon), et le suivirent. Marc 1.19 2532 Etant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets (diktuon). Luc 5.2 2532 il vit au bord du lac deux barques, d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets (diktuon). Luc 5.4 1161 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: {Avance en pleine eau, et jetez vos filets (diktuon) pour pêcher.} Luc 5.5 2532 Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet (diktuon). Luc 5.6 2532 L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet (diktuon) se rompait. Jean 21.6 1161 Il leur dit: {Jetez le filet (diktuon) du côté droit de la barque, et vous trouverez.} Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. Jean 21.8 1161 Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet (diktuon) plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées. Jean 21.11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet (diktuon) plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet (diktuon) ne se rompit point. |