ἐκκακέω (ekkakeo) - Strong 1573
ἐκκακέω (ekkakeo) est un terme grec
trouvé 8 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par se relâcher, perdre, courage, se....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐκκακέω | Numéro Strong | 1573 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 3:486,* |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | ekkakeo | Phonétique | ek-kak-eh'-o |
Variantes | egkakeo [eng-kak-eh'-o] | ||
Origine | vient de ἐκ (ek, 1537) et κακός (kakos, 2556) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
se relâcher, perdre, courage, se perdre, se lasser
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 8 fois dans 6 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1), 2 Corinthiens (4), Galates (1), Ephésiens (1), 2 Thessaloniciens (1) Versets Luc 18.1 1161 Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher (ekkakeo).
2 Corinthiens 4.1 C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons (ekkakeo) pas courage (ekkakeo). 2 Corinthiens 4.16 C'est pourquoi nous ne perdons (ekkakeo) pas courage (ekkakeo). Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. Galates 6.9 1161 Ne nous lassons (ekkakeo) pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas. Ephésiens 3.13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage (ekkakeo) à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire. 2 Thessaloniciens 3.13 1161 Pour vous, frères, ne vous lassez (ekkakeo) pas de faire le bien. |