ἐλαύνω (elauno) - Strong 1643
ἐλαύνω (elauno) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par ramer, entraîné, pousser, chasser....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐλαύνω | Numéro Strong | 1643 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | elauno | Phonétique | el-ow'-no |
Variantes | |||
Origine | affinité incertaine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
ramer, entraîné, pousser, chasser
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἀπελαύνω (apelauno, 556), ἐλαφρός (elaphros, 1645), συναλλάσσω (sunelauno, 4900) | ||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (1), Luc (1), Jean (1), Jacques (1), 2 Pierre (1) Versets Marc 6.48 2532 Il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer (elauno); car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.
Luc 8.29 Car Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme, dont il s'était emparé depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné (elauno) par le démon dans les déserts. Jean 6.19 3767 Après avoir ramé (elauno) environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque. Et ils eurent peur. Jacques 3.4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent (elauno) des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote. 2 Pierre 2.17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse (elauno) un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |