ἐμπτύω (emptuo) - Strong 1716
ἐμπτύω (emptuo) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par cracher.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐμπτύω | Numéro Strong | 1716 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | emptuo | Phonétique | emp-too'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐν (en, 1722) et πτύω (ptuo, 4429) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
cracher
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Marc (3), Luc (1) Versets Matthieu 26.67 Là-dessus, ils lui crachèrent (emptuo) au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets
Matthieu 27.30 Et ils crachaient (emptuo) contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête. Marc 10.34 {2532 qui se moqueront de lui, cracheront (emptuo) sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.} Marc 14.65 Et quelques-uns se mirent à cracher (emptuo) sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. Marc 15.19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient (emptuo) sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui. Luc 18.32 {Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera (emptuo) sur lui,} |