ἐναγκαλίζομαι (enagkalizomai) - Strong 1723
ἐναγκαλίζομαι (enagkalizomai) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par prendre dans ses bras.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐναγκαλίζομαι | Numéro Strong | 1723 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | enagkalizomai | Phonétique | en-ang-kal-id'-zom-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐν (en, 1722) et d'un dérivé de ἀγκάλη (agkale, 43) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
prendre dans ses bras
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (2) Versets Marc 9.36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras (enagkalizomai), il leur dit:
Marc 10.16 Puis il les prit dans ses bras (enagkalizomai), et les bénit, en leur imposant les mains. |