ἐνενήκοντα (ennenekontaennea) - Strong 1768
ἐνενήκοντα (ennenekontaennea) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par quatre-vingt-dix-neuf.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐνενήκοντα | Numéro Strong | 1768 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom | ||
Translitération | ennenekontaennea | Phonétique | en-nen-ay-kon-tah-en-neh'-ah |
Variantes | |||
Origine | vient du multiple dixième de ἐννέα (ennea, 1767) et ἐννέα (ennea, 1767) lui-même | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
quatre-vingt-dix-neuf 4
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Luc (2) Versets Matthieu 18.12 {Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf (ennenekontaennea) autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée?}
Matthieu 18.13 {Et, s'il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf (ennenekontaennea) qui ne se sont pas égarées.} Luc 15.4 {Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf (ennenekontaennea) autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?} Luc 15.7 {De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf (ennenekontaennea) justes qui n'ont pas besoin de repentance.} |