ἔπειμι (epiousa) - Strong 1966
ἔπειμι (epiousa) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par lendemain, suivant.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἔπειμι | Numéro Strong | 1966 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | participe | ||
Translitération | epiousa | Phonétique | ep-ee-oo'-sah |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐπί (epi, 1909) et 'heimi' (aller) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
lendemain, suivant
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἐπιούσιος (epiousios, 1967) | ||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (5) Versets Actes 7.26 5037 Le jour suivant (epiousa), il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
Actes 16.11 3767 Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain (epiousa) nous débarquâmes à Néapolis. Actes 20.15 De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain (epiousa) vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet. Actes 21.18 1161 Le lendemain (epiousa), Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent. Actes 23.11 1161 La nuit suivante (epiousa), le Seigneur apparut à Paul, et dit: {Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome.} |