ἐπιστάτης (epistates) - Strong 1988
ἐπιστάτης (epistates) est un terme grec
trouvé 7 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par Maître.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐπιστάτης | Numéro Strong | 1988 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 2:622,248 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | epistates | Phonétique | ep-is-tat'-ace |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐπί (epi, 1909) et du dérivé présumé de ἵστημι (histemi, 2476) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
Maître 7
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 7 fois dans 6 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (7) Versets Luc 5.5 2532 Simon lui répondit: Maître (epistates), nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
Luc 8.24 1161 Ils s'approchèrent et le réveillèrent, en disant: Maître (epistates), maître (epistates), nous périssons! S'étant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui s'apaisèrent, et le calme revint. Luc 8.45 Et Jésus dit: {Qui m'a touché?} Comme tous s'en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent: Maître (epistates), la foule t'entoure et te presse, et tu dis: Qui m'a touché? Luc 9.33 2532 Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit: Maître (epistates), il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. Il ne savait ce qu'il disait. Luc 9.49 1161 Jean prit la parole, et dit: Maître (epistates), nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. Luc 17.13 (17:12) ils élevèrent la voix, et dirent: (17:13) Jésus, maître (epistates), aie pitié de nous! |