Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἐξαγοράζω (exagorazo) - Strong 1805

ἐξαγοράζω (exagorazo) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par racheter.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἐξαγοράζω Numéro Strong 1805
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 1:124,19
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération exagorazo Phonétique ex-ag-or-ad'-zo
Variantes
Origine vient de ἐκ (ek, 1537) et ἀγοράζω (agorazo, 59)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 racheter 4
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. racheter
    1. par paiement d'un prix pour soustraire au pouvoir d'un autre, payer une rançon, séparer
    2. métaphore le Christ libérant de la domination de la loi Mosaïque au prix de sa mort
  2. raffler, s'accaparer, s'accaparer pour sa propre utilisation
    1. user sagement et saintement de toute occasion de faire le bien, de telle façon que ce zèle soit comme de l'argent pris sur notre temps
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Galates (2), Ephésiens (1), Colossiens (1)
Versets
Galates 3.13 Christ nous a rachetés (exagorazo) de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -
Galates 4.5 afin qu'il rachetât (exagorazo) ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
Ephésiens 5.16 rachetez (exagorazo) le temps, car les jours sont mauvais.
Colossiens 4.5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez (exagorazo) le temps.