גָּדָה (gadah) - Strong 01415
גָּדָה (gadah) est un terme hébreu
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par rives, bords.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | גָּדָה | Numéro Strong | 01415 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 314a |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | gadah | Phonétique | gaw-daw’ |
Variantes | |||
Origine | vient d'une racine du sens de couper | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
rives, bords
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | גְּדִי (gediy, 01423), גִּדְיָה (gidyah, 01428) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Josué (2), 1 Chroniques (1), Esaïe (1) Versets Josué 3.15 Quand les sacrificateurs qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l'eau, -le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives (gadah) tout le temps de la moisson,
Josué 4.18 Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords (gadah). 1 Chroniques 12.15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives (gadah), et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident. Esaïe 8.7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve Le roi d'Assyrie et toute sa gloire; Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives (gadah); |