גָּמַר (gamar) - Strong 01584
גָּמַר (gamar) est un terme hébreu
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'en aller, mettre un terme, agir,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | גָּמַר | Numéro Strong | 01584 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 363 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | gamar | Phonétique | gaw-mar’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'en aller, mettre un terme, agir, être anéantie
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | גְּמַר (gemar, 01585), גֹּמֶר (Gomer, 01586), גְּמַרְיָה (Gemaryah, 01587) | ||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 1 livre biblique (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Psaumes (5) Versets Psaumes 7.9 (7:10) Mets un terme (gamar) à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Psaumes 12.1 (12:1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12:2) Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont (gamar), Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. Psaumes 57.2 (57:3) Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit (gamar) en ma faveur. Psaumes 77.8 (77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie (gamar) pour l'éternité? Psaumes 138.8 L'Eternel agira (gamar) en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains! |