γαζοφυλάκιον (gazophulakion) - Strong 1049
γαζοφυλάκιον (gazophulakion) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par tronc , trésor.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | γαζοφυλάκιον | Numéro Strong | 1049 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom neutre | ||
Translitération | gazophulakion | Phonétique | gad-zof-oo-lak'-ee-on |
Variantes | |||
Origine | vient de γάζα (gaza, 1047) et φυλακή (phulake, 5438) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
tronc 4, trésor 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Notes | utilisé pour décrire les appartements construits dans les cours du temple, non seulement pour les offrandes sacrées et les choses nécessaires au service, mais aussi dans lesquels ont logé les sacrificateurs #Ne 13:7. C'est également l'endroit où étaient déposées les biens des veuves et orphelins. Dans le N.T., réceptacles où pouvaient se déposer les contributions ou offrandes volontaires des Juifs pour le service du temple et pour aider les pauvres | ||
Occurrences 5 fois dans 4 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (3), Luc (1), Jean (1) Versets Marc 12.41 2532 Jésus, s'étant assis vis-à-vis du tronc (gazophulakion), regardait comment la foule y (gazophulakion) mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.
Marc 12.43 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: {Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis dans le tronc (gazophulakion);} Luc 21.1 1161 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc (gazophulakion). Jean 8.20 Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor (gazophulakion); et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. |