γεωργός (georgos) - Strong 1092
γεωργός (georgos) est un terme grec
trouvé 19 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par vignerons , laboureurs.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | γεωργός | Numéro Strong | 1092 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | georgos | Phonétique | gheh-ore-gos' |
Variantes | |||
Origine | vient de γῆ (ge, 1093) et de la base de ἔργον (ergon, 2041) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
vignerons 17, laboureurs 2
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | γεωργέω (georgeo, 1090), γεώργιον (georgion, 1091) | ||
Occurrences 19 fois dans 17 versets de 6 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (6), Marc (5), Luc (5), Jean (1), 2 Timothée (1), Jacques (1) Versets Matthieu 21.33 {Ecoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons (georgos), et quitta le pays.}
Matthieu 21.34 {1161 Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons (georgos), pour recevoir le produit de sa vigne.} Matthieu 21.35 {2532 Les vignerons (georgos), s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième.} Matthieu 21.38 {Mais, quand les vignerons (georgos) virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage.} Matthieu 21.40 {Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons (georgos)?} Matthieu 21.41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d'autres vignerons (georgos), qui lui en donneront le produit au temps de la récolte. Marc 12.1 2532 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. {Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons (georgos), et quitta le pays.} Marc 12.2 {2532 Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons (georgos), pour recevoir d'eux (georgos) une part du produit de la vigne.} Marc 12.7 {Mais ces vignerons (georgos) dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.} Marc 12.9 {Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons (georgos), et il donnera la vigne à d'autres.} Luc 20.9 Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: {Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons (georgos), et quitta pour longtemps le pays.} Luc 20.10 {2532 Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons (georgos), pour qu'ils lui donnent une part du produit de la vigne. Les vignerons (georgos) le battirent, et le renvoyèrent à vide.} Luc 20.14 {Mais, quand les vignerons (georgos) le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.} Luc 20.16 {Il viendra, fera périr ces vignerons (georgos), et il donnera la vigne à d'autres.} Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise! Jean 15.1 {Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron (georgos).} 2 Timothée 2.6 Il faut que le laboureur (georgos) travaille avant de recueillir les fruits. Jacques 5.7 Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur (georgos) attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison. |