ὑπωπιάζω (hupopiazo) - Strong 5299
ὑπωπιάζω (hupopiazo) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par rompre la tête, traiter durement.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ὑπωπιάζω | Numéro Strong | 5299 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 8:590,1239 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | hupopiazo | Phonétique | hoop-o-pee-ad’-zo |
Variantes | |||
Origine | vient d'un composé de ὑπό (hupo, 5259) et d'un dérivé de ὀπτάνομαι (optanomai, 3700) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
rompre la tête, traiter durement
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1), 1 Corinthiens (1) Versets Luc 18.5 {néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu ‘elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête (hupopiazo).}
1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement (hupopiazo) mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres. |