ἰχθύς (ichthus) - Strong 2486
ἰχθύς (ichthus) est un terme grec
trouvé 20 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par poisson.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἰχθύς | Numéro Strong | 2486 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | ichthus | Phonétique | ikh-thoos' |
Variantes | |||
Origine | affinité incertaine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
poisson 20
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἰχθύδιον (ichthudion, 2485) | ||
Occurrences 20 fois dans 18 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (5), Marc (4), Luc (7), Jean (3), 1 Corinthiens (1) Versets Matthieu 7.10 {Ou, s'il demande un poisson (ichthus), lui donnera-t-il un serpent?}
Matthieu 14.17 Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons (ichthus). Matthieu 14.19 2532 Il fit asseoir la foule sur l'herbe, prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus), et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule. Matthieu 15.36 2532 prit les sept pains et les poissons (ichthus), et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule. Matthieu 17.27 {Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson (ichthus) qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.} Marc 6.38 Et il leur dit: {Combien avez-vous de pains? Allez voir.} Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons (ichthus). Marc 6.41 2532 Il prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus) et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons (ichthus) entre tous. Marc 6.43 et l'on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons (ichthus). Luc 5.6 2532 L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons (ichthus), et leur filet se rompait. Luc 5.9 Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche (ichthus) qu'ils avaient faite. Luc 9.13 1161 Jésus leur dit: {Donnez-leur vous-mêmes à manger.} Mais ils répondirent: Nous n'avons que cinq pains et deux poissons (ichthus), à moins que nous n'allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple. Luc 9.16 1161 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus), et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit. Puis, il les rompit, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Luc 11.11 {Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Ou, s'il demande un poisson (ichthus), lui donnera-t-il un serpent au lieu d'un poisson (ichthus)?} Luc 24.42 1161 Ils lui présentèrent du poisson (ichthus) rôti et un rayon de miel. Jean 21.6 1161 Il leur dit: {Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez.} Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons (ichthus). Jean 21.8 1161 Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons (ichthus), car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées. Jean 21.11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons (ichthus); et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit point. 1 Corinthiens 15.39 Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons (ichthus). |