κατατίθημι (katatithemi) - Strong 2698
κατατίθημι (katatithemi) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par déposer, désir de plaire.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | κατατίθημι | Numéro Strong | 2698 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | katatithemi | Phonétique | kat-at-ith'-ay-mee |
Variantes | |||
Origine | vient de κατά (kata, 2596) et τίθημι (tithemi, 5087) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
déposer, désir de plaire
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | παρακαταθήκη (parakatatheke, 3872), συγκατατίθημι (sugkatatithemai, 4784) | ||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (1), Actes (2) Versets Marc 15.46 Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa (katatithemi) dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.
Actes 24.27 1161 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir (katatithemi) de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison. Actes 25.9 1161 Festus, désirant plaire (katatithemi) aux Juifs, répondit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence? |