κλίνη (kline) - Strong 2825
κλίνη (kline) est un terme grec
trouvé 9 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par lit , non utilisé.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | κλίνη | Numéro Strong | 2825 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom neutre | ||
Translitération | kline | Phonétique | klee’-nay |
Variantes | |||
Origine | vient de κλίνω (klino, 2827) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
lit 9, non utilisé 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | κλινίδιον (klinidion, 2826) | ||
Occurrences 9 fois dans 9 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Marc (2), Luc (3), Actes (1), Apocalypse (1) Versets Matthieu 9.2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit (kline). Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: {Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.}
Matthieu 9.6 {Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit (kline), et va dans ta maison.} Marc 4.21 Il leur dit encore: {Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit (kline)? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?} Marc 7.30 Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit (kline), le démon étant sorti. Luc 5.18 Et voici, des gens, portant sur un lit (kline) un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards. Luc 8.16 {1161 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d'un vase, ou ne la met sous un lit (kline); mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.} Luc 17.34 {Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit (kline), l'une sera prise et l'autre laissée;} Actes 5.15 en sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits (kline) et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux. Apocalypse 2.22 {Voici, je vais la jeter sur un lit (kline), et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.} |