מִקְלַעַת (miqla‘ath) - Strong 04734
מִקְלַעַת (miqla‘ath) est un terme hébreu
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par sculpture, sculpter.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | מִקְלַעַת | Numéro Strong | 04734 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 2031a |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | miqla‘ath | Phonétique | mik-lah’- ath |
Variantes | |||
Origine | vient de קָלַע (qala‘, 07049) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
sculpture, sculpter
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 1 livre biblique (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 1 Rois (4) Versets 1 Rois 6.18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures (miqla‘ath) de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
1 Rois 6.29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, (miqla‘ath) des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 1 Rois 6.32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins (miqla‘ath), des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes. 1 Rois 7.31 Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d'une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s'y trouvait aussi des sculptures (miqla‘ath). Les panneaux étaient carrés, et non arrondis. |