נָעַר (na‘ar) - Strong 05287
נָעַר (na‘ar) est un terme hébreu
trouvé 11 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par secouer, se dégager, précipiter,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | נָעַר | Numéro Strong | 05287 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1388 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | na‘ar | Phonétique | naw-ar’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire (probablement identique à נָעַר (na‘ar, 05286), à travers l'idée de l'agitation de crinière, qui accompagne généralement le rugissement du lion) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
secouer, se dégager, précipiter, être chassé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | נַעַר (na‘ar, 05288), נַעַר (na‘ar, 05289), נֹעַר (no‘ar, 05290), נְעֹרֶת (ne‘oreth, 05296) | ||
Occurrences 11 fois dans 9 versets de 6 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Exode (1), Juges (1), Néhémie (3), Job (1), Psaumes (2), Esaïe (3) Versets Exode 14.27 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Egyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Eternel précipita (na‘ar) les Egyptiens au milieu de la mer.
Juges 16.20 Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai (na‘ar). Il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui. Néhémie 5.13 Et je secouai (na‘ar) mon manteau, en disant: Que Dieu secoue (na‘ar) de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n'aura point tenu parole, et qu'ainsi cet homme soit secoué (na‘ar) et laissé à vide! Toute l'assemblée dit: Amen! On célébra l'Eternel. Et le peuple tint parole. Job 38.13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués (na‘ar); Psaumes 109.23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé (na‘ar) comme la sauterelle. Psaumes 136.15 Et précipita (na‘ar) Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! Esaïe 33.9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent (na‘ar) leur feuillage. Esaïe 33.15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue (na‘ar) les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal, Esaïe 52.2 Secoue (na‘ar) ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion! |