נָאוֶה (na’veh) - Strong 05000
נָאוֶה (na’veh) est un terme hébreu
trouvé 9 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par bienséant, (la louange) sied,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | נָאוֶה | Numéro Strong | 05000 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1271a |
Catégorie(s) lexicale(s) | adjectif | ||
Translitération | na’veh | Phonétique | naw-veh’ |
Variantes | |||
Origine | vient de נָאָה (na’ah, 04998) ou נָוֶה (naveh, 05116) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
bienséant, (la louange)sied, convenir, vivre dans les délices, belle, agréable, charmante
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 9 fois dans 9 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Psaumes (2), Proverbes (3), Cantique (4) Versets Psaumes 33.1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied (na’veh) aux hommes droits.
Psaumes 147.1 Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant (na’veh) de le louer. Proverbes 17.7 Les paroles distinguées ne conviennent (na’veh) pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères! Proverbes 19.10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices (na’veh); Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! Proverbes 26.1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient (na’veh) pas à un insensé. Cantique 1.5 Je suis noire, mais je suis belle (na’veh), filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon. Cantique 2.14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable (na’veh). Cantique 4.3 Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante (na’veh); Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. Cantique 6.4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable (na’veh) comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. |