נֹאד (no’d) - Strong 04997
נֹאד (no’d) est un terme hébreu
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par outre.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | נֹאד | Numéro Strong | 04997 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1270 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | no’d | Phonétique | node |
Variantes | no’wd [node] également feminin no’dah [no-daw’] | ||
Origine | vient d'une racine de signification incertaine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
outre 6
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Synonymes | עֵין עֶגְלַיִם (‘Eyn ‘Eglayim, 05882) | ||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 4 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Josué (2), Juges (1), 1 Samuel (1), Psaumes (2) Versets Josué 9.4 eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres (no’d) à vin déchirées et recousues,
Josué 9.13 Ces outres (no’d) à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l'excessive longueur de la marche. Juges 4.19 Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Elle ouvrit l'outre (no’d) du lait, lui donna à boire, et le couvrit. 1 Samuel 16.20 Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre (no’d) de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. Psaumes 56.8 (56:9) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre (no’d): Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? Psaumes 119.83 Car je suis comme une outre (no’d) dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts. |