νουθετέω (noutheteo) - Strong 3560
νουθετέω (noutheteo) est un terme grec
trouvé 8 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par exhorter, avertir.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | νουθετέω | Numéro Strong | 3560 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:1019,636 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | noutheteo | Phonétique | noo-thet-eh’-o |
Variantes | |||
Origine | vient du même mot que νουθεσία (nouthesia, 3559) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
exhorter, avertir
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 8 fois dans 8 versets de 6 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (1), Romains (1), 1 Corinthiens (1), Colossiens (2), 1 Thessaloniciens (2), 2 Thessaloniciens (1) Versets Actes 20.31 Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter (noutheteo) avec larmes chacun de vous.
Romains 15.14 1161 Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter (noutheteo) les uns les autres. 1 Corinthiens 4.14 Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis (noutheteo) comme mes enfants bien-aimés. Colossiens 1.28 C'est lui que nous annonçons, exhortant (noutheteo) tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. Colossiens 3.16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous (noutheteo) les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce. 1 Thessaloniciens 5.12 1161 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent (noutheteo). 1 Thessaloniciens 5.14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez (noutheteo) ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 2 Thessaloniciens 3.15 2532 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez (noutheteo)-le comme un frère. |