ὀρύσσω (orusso) - Strong 3736
ὀρύσσω (orusso) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par creuser, faire un creux.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ὀρύσσω | Numéro Strong | 3736 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | orusso | Phonétique | or-oos’-so |
Variantes | |||
Origine | apparemment un mot racine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
creuser, faire un creux
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | διορύσσω (diorusso, 1358), ἐξορύσσω (exorusso, 1846) | ||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Marc (1) Versets Matthieu 21.33 {Ecoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa (orusso) un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.}
Matthieu 25.18 {1161 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux (orusso) dans la terre, et cacha l'argent de son maître.} Marc 12.1 2532 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. {Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa (orusso) un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.} |