παραπορεύομαι (paraporeuomai) - Strong 3899
παραπορεύομαι (paraporeuomai) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par les passants , traverser , en....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | παραπορεύομαι | Numéro Strong | 3899 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | paraporeuomai | Phonétique | par-ap-or-yoo’-om-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient de παρά (para, 3844) et πορεύω (poreuomai, 4198) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
les passants 2, traverser 2, en passant 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Marc (4) Versets Matthieu 27.39 1161 Les passants (paraporeuomai) l'injuriaient, et secouaient la tête,
Marc 2.23 2532 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa (paraporeuomai) des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis. Marc 9.30 2532 Ils partirent de là, et traversèrent (paraporeuomai) la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût. Marc 11.20 2532 Le matin, en passant (paraporeuomai), les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. Marc 15.29 2532 Les passants (paraporeuomai) l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, |