περιεργάζομαι (periergazomai) - Strong 4020
περιεργάζομαι (periergazomai) est un terme grec
trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'occuper de futilités.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | περιεργάζομαι | Numéro Strong | 4020 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | periergazomai | Phonétique | per-ee-er-gad’-zom-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient de περί (peri, 4012) et ἐργάζομαι (ergazomai, 2038) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'occuper de futilités
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 2 Thessaloniciens (1) Versets 2 Thessaloniciens 3.11 Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités (periergazomai).
|