πορνεύω (porneuo) - Strong 4203
πορνεύω (porneuo) est un terme grec
trouvé 11 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par se livrer à l'impudicité.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | πορνεύω | Numéro Strong | 4203 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 6:579,918 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | porneuo | Phonétique | porn-yoo’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de πόρνη (porne, 4204) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
se livrer à l'impudicité
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἐκπορνεύω (ekporneuo, 1608), πορνεία (porneia, 4202) | ||
Occurrences 11 fois dans 7 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 1 Corinthiens (4), Apocalypse (7) Versets 1 Corinthiens 6.18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité (porneuo) pèche contre son propre corps.
1 Corinthiens 10.8 Ne nous livrons (porneuo) point à l'impudicité (porneuo), comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent (porneuo), de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. Apocalypse 2.14 {Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu'ils se livrassent à l'impudicité (porneuo).} Apocalypse 2.20 {Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité (porneuo) et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.} Apocalypse 17.2 C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité (porneuo), et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. Apocalypse 18.3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés (porneuo) avec elle à l'impudicité (porneuo), et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe. Apocalypse 18.9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés (porneuo) avec elle à l'impudicité (porneuo) et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement. |