πώς (-pos) - Strong 4458
πώς (-pos) est un terme grec
trouvé 16 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par tâcher, avoir enfin, afin,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | πώς | Numéro Strong | 4458 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | |||
Translitération | -pos | Phonétique | poce |
Variantes | |||
Origine | vient de πού (pou, 4225), particule de manière | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
tâcher, avoir enfin, afin, toutefois, de peur, je crains, si je, puis...
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | εἴ πως (ei pos, 1513), μή πως (mepos, 3381), πώς (-po, 4452) | ||
Occurrences 16 fois dans 15 versets de 7 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (2), Romains (3), 1 Corinthiens (2), 2 Corinthiens (5), Galates (2), Philippiens (1), 1 Thessaloniciens (1) Versets Actes 27.12 Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher (-pos) d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.
Actes 27.29 Dans la crainte (-pos) de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience. Romains 1.10 demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin (-pos), par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. Romains 11.14 afin (-pos), s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns. Romains 11.21 car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, (-pos) il ne t'épargnera pas non plus. 1 Corinthiens 8.9 Prenez garde, toutefois, (-pos) que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. 1 Corinthiens 9.27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur (-pos) d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres. 2 Corinthiens 2.7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu (-pos)'il ne soit accablé par une tristesse excessive. 2 Corinthiens 9.4 Je ne voudrais pas (-pos), si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre. 2 Corinthiens 11.3 Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains (-pos) que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ. 2 Corinthiens 12.20 Car je crains (-pos) de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains (-pos) de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. Galates 2.2 et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Evangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas (-pos) courir ou avoir couru en vain. Galates 4.11 Je crains d'avoir (-pos) inutilement travaillé pour vous. Philippiens 3.11 (3:10) pour parvenir, (3:11) si je puis (-pos), à la résurrection d'entre les morts. 1 Thessaloniciens 3.5 Ainsi, dans mon impatience, j'envoyai m'informer de votre foi, dans la crainte que (-pos) le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n'eussions travaillé en vain. |