שָׁקַק (shaqaq) - Strong 08264
שָׁקַק (shaqaq) est un terme hébreu
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par altérer (l'âme), affamé,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | שָׁקַק | Numéro Strong | 08264 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 2460 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | shaqaq | Phonétique | shaw-kak’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
altérer (l'âme), affamé, languissant, se précipiter (sur le butin), se répandre
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | מַשָּׁק (mashshaq, 04944), שַׂק (saq, 08242) | ||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 5 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Psaumes (1), Proverbes (1), Esaïe (2), Joël (1), Nahum (1) Versets Psaumes 107.9 Car il a satisfait l'âme altérée (shaqaq), Il a comblé de biens l'âme affamée.
Proverbes 28.15 Comme un lion rugissant et un ours affamé (shaqaq), Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. Esaïe 29.8 Comme celui qui a faim rêve qu'il mange, Puis s'éveille, l'estomac vide, Et comme celui qui a soif rêve qu'il boit, Puis s'éveille, épuisé et languissant (shaqaq); Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront attaquer la montagne de Sion. Esaïe 33.4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite (shaqaq) dessus, Comme se précipitent les sauterelles. Joël 2.9 Ils se répandent (shaqaq) dans la ville, Courent sur les murailles, Montent sur les maisons, Entrent par les fenêtres comme un voleur. Nahum 2.4 (2:5) Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent (shaqaq) sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs… |