σκηνόω (skenoo) - Strong 4637
σκηνόω (skenoo) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par habiter, dresser sa tente.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | σκηνόω | Numéro Strong | 4637 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 7:385,1040 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | skenoo | Phonétique | skay-no’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de σκῆνος (skenos, 4636) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
habiter, dresser sa tente
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἐπισκηνόω (episkenoo, 1981), κατασκηνόω (kataskenoo, 2681), σκήνωμα (skenoma, 4638) | ||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Jean (1), Apocalypse (4) Versets Jean 1.14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité (skenoo) parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.
Apocalypse 7.15 C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente (skenoo) sur eux; Apocalypse 12.12 C'est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez (skenoo) dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer! car le diable est descendu vers vous, animé d'une grande colère, sachant qu'il a peu de temps. Apocalypse 13.6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent (skenoo) dans le ciel. Apocalypse 21.3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera (skenoo) avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. |