στυγνάζω (stugnazo) - Strong 4768
στυγνάζω (stugnazo) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par sombre, affligé.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | στυγνάζω | Numéro Strong | 4768 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | stugnazo | Phonétique | stoog-nad’-zo |
Variantes | |||
Origine | vient du même mot que στυγητός (stugnetos, 4767) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
sombre, affligé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Marc (1) Versets Matthieu 16.3 {(16:2) et le matin: (16:3) Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre (stugnazo). Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.}
Marc 10.22 Mais, affligé (stugnazo) de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens. |