Lueur.org - Un éclairage sur la foi

στυγνάζω (stugnazo) - Strong 4768

στυγνάζω (stugnazo) est un terme grec trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par sombre, affligé.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original στυγνάζω Numéro Strong 4768
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération stugnazo Phonétique stoog-nad’-zo
Variantes
Origine vient du même mot que στυγητός (stugnetos, 4767)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 sombre, affligé
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. être triste, affligé, chagriné
  2. métaphore du ciel couvert de nuages
Occurrences   2 fois dans 2 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (1), Marc (1)
Versets
Matthieu 16.3 {(16:2) et le matin: (16:3) Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre (stugnazo). Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.}
Marc 10.22 Mais, affligé (stugnazo) de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.