θερμαίνω (thermaino) - Strong 2328
θερμαίνω (thermaino) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par se chauffer.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | θερμαίνω | Numéro Strong | 2328 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | thermaino | Phonétique | ther-mah'-ee-no |
Variantes | |||
Origine | vient de θέρμη (therme, 2329) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
se chauffer
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 5 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (2), Jean (3), Jacques (1) Versets Marc 14.54 2532 Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait (thermaino) près du feu.
Marc 14.67 2532 Voyant Pierre qui se chauffait (thermaino), elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. Jean 18.18 1161 Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient (thermaino). Pierre se tenait avec eux, et se chauffait (thermaino). Jean 18.25 1161 Simon Pierre était là, et se chauffait (thermaino). On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point. Jacques 2.16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous (thermaino) et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il? |