צָעַד (tsa‘ad) - Strong 06805
צָעַד (tsa‘ad) est un terme hébreu
trouvé 8 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'élever, s'avancer, se traîner,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | צָעַד | Numéro Strong | 06805 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1943 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | tsa‘ad | Phonétique | tsaw-ad’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'élever, s'avancer, se traîner, marcher, se diriger, parcourir
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | מִצְעָד (mits‘ad, 04703) | ||
Occurrences 8 fois dans 8 versets de 8 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Genèse (1), Juges (1), 2 Samuel (1), Job (1), Psaumes (1), Proverbes (1), Jérémie (1), Habacuc (1) Versets Genèse 49.22 Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent (tsa‘ad) au-dessus de la muraille.
Juges 5.4 O Eternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças (tsa‘ad) des champs d'Edom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux; 2 Samuel 6.13 Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait (tsa‘ad) six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras. Job 18.14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne (tsa‘ad) vers le roi des épouvantements. Psaumes 68.7 (68:8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais (tsa‘ad) dans le désert, -Pause. Proverbes 7.8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait (tsa‘ad) lentement du côté de sa demeure: Jérémie 10.5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher (tsa‘ad). Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien. Habacuc 3.12 Tu parcours (tsa‘ad) la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère. |