צָדָה (tsadah) - Strong 06658
צָדָה (tsadah) est un terme hébreu
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par embûches , ravagées.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | צָדָה | Numéro Strong | 06658 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1877,1878 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | tsadah | Phonétique | tsaw-daw’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
embûches 2, ravagées 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | צְדָא (tseda’, 06656), צְדִיָּה (tsediyah, 06660) | ||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Exode (1), 1 Samuel (1), Sophonie (1) Versets Exode 21.13 S'il ne lui a point dressé d'embûches (tsadah), et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.
1 Samuel 24.11 (24:12) Vois, mon père, vois donc le pan de ton manteau dans ma main. Puisque j'ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t'ai pas tué, sache et reconnais qu'il n'y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte, et que je n'ai point péché contre toi. Et toi, tu me dresses des embûches (tsadah), pour m'ôter la vie! Sophonie 3.6 J'ai exterminé des nations; leurs tours sont détruites; J'ai dévasté leurs rues, plus de passants! Leurs villes sont ravagées (tsadah), plus d'hommes, plus d'habitants! |