יוֹתֵר (yowther) - Strong 03148
יוֹתֵר (yowther) est un terme hébreu
trouvé 8 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par autre, plus, sur, avantage, trop,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | יוֹתֵר | Numéro Strong | 03148 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 936d |
Catégorie(s) lexicale(s) | adverbe; conjonction | ||
Translitération | yowther | Phonétique | yo-thare’ |
Variantes | |||
Origine | participe de יָתַר (yathar, 03498) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
autre, plus, sur, avantage, trop, outre, du reste
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions | adv
|
||
Occurrences 8 fois dans 8 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Esther (1), Ecclésiaste (7) Versets Esther 6.6 Haman entra, et le roi lui dit: Que faut-il faire pour un homme que le roi veut honorer? Haman se dit en lui-même: Quel autre (yowther) que moi le roi voudrait-il honorer?
Ecclésiaste 2.15 Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus (yowther) sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité. Ecclésiaste 6.8 Car quel avantage le sage a-t-il sur (yowther) l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants? Ecclésiaste 6.11 S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage (yowther) en revient-il à l'homme? Ecclésiaste 7.11 La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus (yowther) pour ceux qui voient le soleil. Ecclésiaste 7.16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop (yowther) sage: pourquoi te détruirais-tu? Ecclésiaste 12.9 (12:11) Outre (yowther) que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences. Ecclésiaste 12.12 (12:14) Du reste (yowther), mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps. |