Lueur.org - Un éclairage sur la foi

זָעַף (za‘aph) - Strong 02196

זָעַף (za‘aph) est un terme hébreu trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par triste, s'emparer, s'irriter,....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original זָעַף Numéro Strong 02196
Langue hébreu TWOT/TDNT TWOT 569
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération za‘aph Phonétique zaw-af’
Variantes
Origine une racine primaire
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 triste, s'emparer, s'irriter, abattu
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. ronger, être triste, être courroucé, enragé, de mauvaise humeur
    1. être fâché
  2. apparaître perplexe, apparaître troublé
    1. avoir mauvaise figure
Mots liés זַלְעָפָה (zal‘aphah, 02152), זַעַף (za‘aph, 02197), זָעֵף (za‘eph, 02198)
Occurrences   5 fois dans 4 versets de 4 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Genèse (1), 2 Chroniques (2), Proverbes (1), Daniel (1)
Versets
Genèse 40.6 Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes (za‘aph).
2 Chroniques 26.19 La colère s'empara (za‘aph) d'Ozias, qui tenait un encensoir à la main. Et comme il s'irritait (za‘aph) contre les sacrificateurs, la lèpre éclata sur son front, en présence des sacrificateurs, dans la maison de l'Eternel, près de l'autel des parfums.
Proverbes 19.3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite (za‘aph).
Daniel 1.10 Le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire; car pourquoi verrait-il votre visage plus abattu (za‘aph) que celui des jeunes gens de votre âge? Vous exposeriez ma tête auprès du roi.