Comparer
Zacharie 2Za 2 (Segond 21)
Vision d'un ruban à mesurer
1
J'ai levé les yeux et vu quatre cornes.
2
J'ai dit à l'ange qui me parlait: «Qu'est-ce que ces cornes?» Et il m'a répondu: «Ce sont les puissances qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.»
3
L'Eternel m'a fait voir quatre forgerons.
4
J'ai dit: «Que viennent-ils faire?» Il a répondu: «Des puissances ont dispersé Juda au point que personne ne redresse la tête, et ces forgerons sont venus pour les effrayer, pour abattre la puissance des nations qui se sont levées contre le pays de Juda afin de disperser ses habitants.»
5
J'ai levé les yeux et vu un homme qui tenait dans la main un ruban à mesurer.
6
J'ai dit: «Où vas-tu?» Il m'a répondu: «Je vais mesurer Jérusalem pour voir sa largeur et sa longueur.»
7
Alors, l'ange qui me parlait s'est avancé. Un autre ange est venu à sa rencontre
8
et lui a ordonné: «Cours dire à ce jeune homme: ‘Jérusalem sera une ville ouverte à cause du grand nombre d'hommes et de bêtes qui y vivront.
9
Je serai moi-même pour elle une muraille de feu tout autour, déclare l'Eternel, et je serai sa gloire au milieu d'elle.'
10
»Allons, allons! Fuyez du pays du nord, déclare l'Eternel, car je vous avais dispersés aux quatre coins de l'horizon, déclare l'Eternel.
11
Allons! Sauve-toi, Sion, toi qui habites à Babylone,
12
car voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers: Après cela viendra la gloire. Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés, car celui qui vous touche touche à la prunelle de son œil.
13
Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l'Eternel, le maître de l'univers, m'a envoyé.
14
»Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, fille de Sion! En effet, je viens habiter au milieu de toi, déclare l'Eternel.
15
Beaucoup de nations s'attacheront à l'Eternel, ce jour-là, et deviendront mon peuple. J'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Eternel, le maître de l'univers, m'a envoyé vers toi.
16
L'Eternel possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
17
Que toute créature fasse silence devant l'Eternel, car il s'est réveillé et sort de sa demeure sainte.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées