Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 27:5

BAN 5 Et David dit à Akis : Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne un lieu dans l'une des villes de la campagne, et j'y demeurerai, car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans la ville royale avec toi ?

BCC 5 David dit à Achis : « Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes de la campagne un lieu où je puisse demeurer ; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale ? »

LSGS 5 David 01732 dit 0559 8799 à Akisch 0397: Si j'ai trouvé 04672 8804 grâce 02580 à tes yeux 05869, qu'on me donne 05414 8799 dans l'une 0259 des villes 05892 du pays 07704 un lieu 04725 où je puisse demeurer 03427 8799; car pourquoi ton serviteur 05650 habiterait 03427 8799-il avec toi dans la ville 05892 royale 04467?

MAR 5 Or David dit à Akis : Je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, qu'on me donne quelque lieu dans l'une des villes de la campagne, afin que je demeure là ; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi ?

NEG 5 David dit à Akisch: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale?

S21 5 David dit à Akish: «Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes du pays un endroit où je puisse habiter. Pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale?»

WLC 5 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ אָכִ֗ישׁ אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ יִתְּנוּ־ לִ֣י מָק֗וֹם בְּאַחַ֛ת עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה וְאֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְלָ֨מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּךָ֛ בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽךְ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées