2 Chroniques 35
(Annotée Neuchâtel)
1
Et Josias célébra à Jérusalem une Pâque à l'Eternel ; et on immola la Pâque le quatorze du premier mois.
2
Et il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
3
Et il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël [et] qui étaient consacrés à l'Eternel. : Placez l'arche sainte dans la maison qu'a bâtie Salomon, fils de David, roi d'Israël ; vous n'avez plus à la porter sur l'épaule. Maintenant, servez l'Eternel, votre Dieu, et son peuple d'Israël ;
4
et tenez-vous prêts, selon vos maisons patriarcales, selon vos classes, d'après ce qu'a écrit David, roi d'Israël, et d'après ce qu'a prescrit Salomon, son fils ;
5
et tenez-vous dans le sanctuaire, d'après les groupes des maisons patriarcales de vos frères, fils du peuple, et d'après les divisions des familles patriarcales des Lévites.
6
Immolez la Pâque, sanctifiez-vous et préparez-[la] pour vos frères, en vous conformant à la parole de l'Eternel, transmise par Moïse.
7
Et Josias fournit aux fils du peuple du menu bétail, des agneaux et des chevreaux, au nombre de trente mille, le tout comme victimes pascales pour tous ceux qui se trouvaient là, plus trois mille boeufs ; cela provenait des biens du roi.
8
Et ses chefs firent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites un don spontané : Hilkija, Zacharie et Jéhiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour les sacrifices de la Pâque deux mille six cents [agneaux] et trois cents boeufs.
9
Et Conania et Sémaïa et Néthanéel, ses frères, et Hasabia, Jéiel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour les sacrifices de la Pâque cinq mille [agneaux] et cinq cents boeufs.
10
Et le service fut établi, et les sacrificateurs se tinrent debout à leurs places, et les Lévites [se rangèrent] d'après leurs classes, selon l'ordre du roi.
11
Et ils immolèrent la Pâque, et les sacrificateurs firent l'aspersion [avec le sang qu'ils recevaient] de leurs mains, et les Lévites dépouillaient [les victimes].
12
Et ils mirent de côté les holocaustes, pour les donner aux subdivisions des maisons patriarcales des fils du peuple, afin qu'ils les offrissent à l'Eternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse, et de même pour les boeufs.
13
Et ils firent cuire la Pâque selon l'ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles ; et ils s'empressèrent de les porter à tous les fils du peuple.
14
Ensuite, ils préparèrent [la Pâque] pour eux-mêmes et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d'Aaron, furent occupés à offrir l'holocauste et les graisses jusqu'à la nuit ; et les Lévites préparèrent [la Pâque] pour eux-mêmes et pour les sacrificateurs, fils d'Aaron.
15
Et les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur place, selon l'ordonnance de David, d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, le voyant du roi ; et les portiers étaient à chaque porte ; ils n'eurent pas à se départir de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent [la Pâque] pour eux.
16
Et tout le service de l'Eternel fut établi ce jour-là, pour célébrer la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Eternel, d'après l'ordre du roi Josias.
17
Et les fils d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours.
18
Et aucune Pâque pareille à celle-là n'avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel, le prophète, et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias et les sacrificateurs et les Lévites et tout Juda et Israël qui se trouvaient là, et les habitants de Jérusalem.
19
C'est la dix-huitième année du règne de Josias que fut célébrée cette Pâque.
20 Après tout cela, quand Josias eut mis en état la maison [de Dieu], Néco, roi d'Egypte, étant monté pour combattre à Carkémis, sur l'Euphrate, Josias sortit à sa rencontre. 21 Et [Néco] lui envoya de messagers pour dire : Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n'est pas contre toi que [je viens] aujourd'hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu a dit que je dois me hâter. Cède à Dieu, qui est avec moi, et qu'il ne te détruise pas ! 22 Mais Josias ne se détourna pas de lui ; il se déguisa pour l'attaquer, et il n'écouta pas les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Et il vint pour combattre dans la vallée de Méguiddo. 23 Et les archers tirèrent contre le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis grièvement blessé. 24 Et ses serviteurs l'emportèrent du char et le firent monter sur son second char et l'amenèrent à Jérusalem. Et il mourut et fut enterré dans les sépulcres de ses pères. Et tout Juda et Jérusalem menèrent deuil sur Josias. 25 Et Jérémie fit une complainte sur Josias ; et tous les chanteurs et chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu'à ce jour ; et on en fit une institution en Israël ; et voici, elles sont écrites dans les Complaintes. 26 Et le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, conformes à ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, 27 et ses premières et ses dernières actions, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
20 Après tout cela, quand Josias eut mis en état la maison [de Dieu], Néco, roi d'Egypte, étant monté pour combattre à Carkémis, sur l'Euphrate, Josias sortit à sa rencontre. 21 Et [Néco] lui envoya de messagers pour dire : Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n'est pas contre toi que [je viens] aujourd'hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu a dit que je dois me hâter. Cède à Dieu, qui est avec moi, et qu'il ne te détruise pas ! 22 Mais Josias ne se détourna pas de lui ; il se déguisa pour l'attaquer, et il n'écouta pas les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Et il vint pour combattre dans la vallée de Méguiddo. 23 Et les archers tirèrent contre le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs : Emportez-moi, car je suis grièvement blessé. 24 Et ses serviteurs l'emportèrent du char et le firent monter sur son second char et l'amenèrent à Jérusalem. Et il mourut et fut enterré dans les sépulcres de ses pères. Et tout Juda et Jérusalem menèrent deuil sur Josias. 25 Et Jérémie fit une complainte sur Josias ; et tous les chanteurs et chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu'à ce jour ; et on en fit une institution en Israël ; et voici, elles sont écrites dans les Complaintes. 26 Et le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, conformes à ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, 27 et ses premières et ses dernières actions, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
Références croisées
35:1 2Ch 30:1-27, 2R 23:21-23, Ex 12:6, Nb 9:3, Dt 16:1-8, Esd 6:19, Ez 45:21, 2R 23:21Réciproques : Nb 9:2, Jr 3:10, Mt 1:10
35:2 2Ch 23:8, 2Ch 23:18, 2Ch 31:2, Nb 18:5-7, 1Ch 24:1-31, Esd 6:18, 2Ch 29:5-11, 2Ch 31:2, 1Ch 22:19
Réciproques : Js 3:8, 2R 12:4
35:3 2Ch 17:8-9, 2Ch 30:22, Dt 33:10, Ne 8:7-8, Ml 2:7, 2Ch 8:11, 2Ch 34:14, 2Ch 5:7, Nb 4:15-49, 1Ch 23:26, Nb 8:19, Nb 16:9-10, 2Co 4:5
Réciproques : 2R 23:22, 1Ch 15:2, 1Ch 23:28, 2Ch 17:7, 2Ch 30:17, Ne 8:9
35:4 1Ch 9:10-34, Ne 11:10-20, 2Ch 8:14
Réciproques : 2Ch 5:11, 2Ch 35:10, Esd 6:18
35:5 Ps 134:1, Ps 135:2
Réciproques : Ex 12:21, 2Ch 35:10, Esd 6:18
35:6 2Ch 30:15-17, Ex 12:6, Ex 12:21, Ex 12:22, Esd 6:20-21, 2Ch 29:5, 2Ch 29:15, 2Ch 29:34, 2Ch 30:3, 2Ch 30:15-19, Gn 35:2, Ex 19:10, Ex 19:15, Nb 19:11-20, Jb 1:5, Ps 51:7, Jl 2:16, He 9:13-14
Réciproques : 1Ch 15:12
35:7 2Ch 7:8-10, 2Ch 30:24, Es 32:8, Ez 45:17, 1R 8:63, 1R 8:63, 1Ch 29:3
Réciproques : Ex 12:3, Lv 23:38, Dt 16:2, 2S 6:19, 1Ch 16:3, 2Ch 7:5, Jr 22:15, Ez 36:38, Mc 12:44
35:8 2Ch 29:31-33, 1Ch 29:6-9, 1Ch 29:17, Esd 1:6, Esd 2:68-69, Esd 7:16, Esd 8:25-35, Ne 7:70-72, Ps 45:12, Ac 2:44-45, Ac 4:34-35, 2Co 8:12, 2Co 9:7, 2Ch 34:14-20, 1Ch 9:20, 1Ch 24:4-5, Jr 29:25-26, Ac 4:1, Ac 5:26
Réciproques : Lv 23:38, Nb 7:2, Nb 8:22, 2S 6:19, 1Ch 6:13, 1Ch 16:3, 2Ch 30:24, Jr 20:1, Jr 22:15, Ez 45:17, Mc 12:44, Jn 18:28
35:9 Es 1:10-15, Jr 3:10, Jr 7:21-28, Mi 6:6-8
35:10 2Ch 35:4-5, 2Ch 30:16, Esd 6:18
Réciproques : 1Ch 23:6, 2Ch 8:14, Ez 44:11, Mt 26:19
35:11 2Ch 29:22-24, 2Ch 30:16, Lv 1:5-6, Nb 18:3, Nb 18:7, He 9:21-22, 2Ch 29:34
Réciproques : 1Ch 23:28, Esd 6:20, Ez 44:11, Mt 26:19
35:12 Lv 3:3, Lv 3:5, Lv 3:9-11, Lv 3:14-16
Réciproques : Js 8:31, 2S 6:19, Jr 22:15
35:13 Ex 12:8-9, Dt 16:7, Ps 22:14, Lm 1:12-13, Lv 6:28, Nb 6:19, 1S 2:13-15, Rm 12:11
Réciproques : 2S 6:19, Ez 46:20
35:14 Ac 6:2-4
Réciproques : Lv 3:5
35:15 2Ch 29:25-26, 1Ch 16:41-42, 1Ch 23:5, 1Ch 25:1-7, Ps 77:1, Ps 78:1, Ps 79:1, 1Ch 9:17-19, 1Ch 26:14-19
Réciproques : 2S 20:26, 1Ch 2:6, 1Ch 6:32, 1Ch 6:39, 1Ch 9:16, 2Ch 30:16, Esd 3:10
35:16 Réciproques : Gn 45:21
35:17 2Ch 30:21-23, Ex 12:15-20, Ex 13:6-7, Ex 23:15, Ex 34:18, Lv 23:5-8, Nb 28:16-25, Dt 16:3-4, Dt 16:8, 1Co 5:7-8
Réciproques : Esd 6:22, Es 17:7, Jn 18:28
35:18 2Ch 30:5, 2R 23:21-23, 2Ch 30:26-27
Réciproques : Lv 23:5, 2R 23:22, 2Ch 21:2, Ne 8:17, Ec 2:21, Es 17:7, Jn 18:28
35:19 Réciproques : Lv 23:5, 2R 23:22
35:20 2R 23:29-30, Jr 46:2-12, Es 10:9
35:21 2S 16:10, Mt 8:29, Jn 2:4, 2R 18:25, Es 36:10, 2Ch 25:19
Réciproques : 1R 17:18, 2R 14:10, 2Ch 35:22, Jr 46:2
35:22 2Ch 26:6, 2Ch 18:29, 1R 14:2, 1R 22:30, 1R 22:34, 2Ch 35:21, 2Ch 18:4-6, Js 9:14, Jg 5:19, 2R 9:27, 2R 23:30, Za 12:11, Ap 16:16
Réciproques : Js 17:11, 1R 9:15, 1R 22:12, 1Ch 7:29, 2Ch 36:12
35:23 2Ch 18:33, Gn 49:23, 2R 9:24, Lm 3:13, 1R 22:34, 2R 8:29
Réciproques : 2Ch 18:29, Jr 22:10
35:24 Gn 41:43, 2R 23:30, Ps 36:6, Ec 8:14, Ec 9:1-2, 2Ch 34:28, Za 12:11
Réciproques : Gn 27:41, Nb 20:29, 2R 9:28, 2Ch 16:14, Es 57:1
35:25 Jr 22:10, Lm 4:20, Jb 3:8, Ec 12:5, Jr 9:17-21, Mt 9:23, Jr 22:20
Réciproques : Gn 23:2, Nb 20:29, 2S 1:17, Es 22:12, Jr 4:21, Jr 22:18, Ez 19:1, Ez 28:12, Ez 32:16, Mi 2:4, Ac 8:2
35:26 2Ch 31:20, 2Ch 32:32
Réciproques : 2Ch 34:14
35:27 2Ch 20:34, 2Ch 24:27, 2Ch 25:26, 2Ch 26:22, 2Ch 32:32, 2Ch 33:19, 2R 10:34, 2R 16:19, 2R 20:20, 2R 21:25
Réciproques : 2Ch 16:11, Esd 6:19, Jr 1:2, So 1:1, Mt 25:16
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations2 Chroniques 35
- Note de section ou de chapitre
1 à 19 Célébration de la Pâque sous Josias. Comparez le récit beaucoup moins circonstancié de2Rois 23.21-23
.
Le quatorze du premier mois : au mois de Nisan, soit à la date réglementaire; comparezLévitique 23.5
.
D'après le verset 19 ce fut la dix-huitième année de Josias. - 35.2 Les encouragea : par ses exhortations et ses promesses, comme Ezéchias l'avait fait jadis (
29.5-11; 30.22
). - 35.3 Placez l'arche sainte dans la maison. Ces mots supposent évidemment que l'arche avait été sortie du temple. Par qui? pourquoi? Nous l'ignorons. Peut-être par Manassé ou par Amon, ou bien par des sacrificateurs qui l'auraient éloignée pendant ces deux règnes pour éviter les profanations (
33.7
).
Vous n'avez plus à la porter. D'après1Chroniques 15.2
, cette fonction leur incombait, mais seulement jusqu'au moment où l'arche serait arrivée en son lieu de repos (1Chroniques 16.1; 2Chroniques 5.7
et suivants;Psaumes 132.8
). Il semble d'après notre verset que, l'arche n'étant plus dans le sanctuaire, on avait pris l'habitude de la transporter en divers lieux, comme dans le temps des Juges. - 35.4 D'après ce qu'a écrit... Ces mots supposent des instructions écrites remontant à David et à Salomon. Comparez
1Chroniques 28.19
. - 35.5 Ceci semble indiquer qu'il y avait un groupe de Lévites attaché à chaque groupe de familles d'Israélites pour les besoins du culte. Voir versets 12 et 13. Les familles laïques (fils du peuple) étant plus nombreuses, il n'y avait pour chacune d'elles qu'une section de famille lévitique.
- 35.8 Princes de la maison de Dieu : à distinguer des chefs du roi, employés civils. C'étaient, à côté du souverain sacrificateur Hilkija, Zacharie et Jéhiel, les deux plus haut placés après lui. Zacharie était peut-être le sacrificateur en second (
2Rois 25.18
). - 35.9 Conania, Sémaïa, Jéiel, Jozabad. Ces noms figurent déjà à l'époque d'Ezéchias (
31.12,13,15
). Les mêmes noms reparaissent souvent dans les mêmes familles. - 35.11 De leurs mains : des mains des Lévites.
- 35.12 Les holocaustes. Ce mot désigne ici les portions des agneaux de Pâque et des bœufs des sacrifices d'actions de grâces qui devaient être consumées et qu'on joignait au sacrifice quotidien du soir. Comparez
Lévitique 3.3-5,9-11,14-16
. - 35.13 Cuire... selon l'ordonnance. Comparez
Exode 12.8
.
Les choses saintes, c'est-à-dire les bœufs offerts comme sacrifices d'actions de grâces, genre de sacrifices qui étaient accompagnes de repas.
Ils s'empressèrent de les porter : pour se conformer aux prescriptions deLévitique 7.15-18
. - 35.14 L'holocauste. Voir verset 12 et
Lévitique 3.4,10,15
. - 35.15 Voyant du roi. Voir
1Chroniques 25.5
. - 35.16 Ce jour-là : le 14 Nisan, premier et principal jour de la fête. Cela ne signifie pas que tous les sacrifices mentionnés dans ce qui précède aient été achevés en un jour, ce qui serait impossible, vu le grand nombre des victimes et l'autel unique.
Des holocaustes : dans le sens indiqué à la note du verset 12. - 35.18 18 et 19 Comparez
2Rois 23.22-23
et les notes. - 35.20 20 à 25 Fin de Josias. Le récit parallèle de
2Rois 23.29-30
est beaucoup plus sommaire.
Voir2Rois 23.29
.
Carkémis est identifiée dans la note d'Esaïe 10.9
avec le Circésium des classiques, à l'embouchure du Chaboras dans l'Euphrate. On place aujourd'hui généralement Carkémis beaucoup plus en amont de l'Euphrate, sur l'emplacement des ruines de Djérâbis, un peu au sud de Biredjik. - 35.24 La maison avec laquelle je suis en guerre, littéralement : la maison de ma guerre, le royaume avec lequel l'Egypte est constamment en guerre.
- 35.22 Il se déguisa; comparez
2Chroniques 18.29
et1Rois 22.30
.
Méguiddo : l'antique et classique champ de bataille, dans la plaine d'Esdraélon; comparezJuges 5.19
, note. - 35.23 Comparez
18.33
. - 35.24 Son second char : probablement plus léger et plus confortable que le lourd char de bataille.
Dans les sépulcres de ses pères : comparez la note de2Rois 23.30
. - 35.25 Une complainte. Comparez
Zacharie 12.11; Jérémie 22.10,18
. Dans notre livre canonique des Lamentations, il n'y aurait guère que le passageLamentations 4.20
qui pourrait se rapporter à Josias. Mais il doit se rapporter à Sédécias.
Une institution : c'est-à-dire sans doute qu'on célébrait l'anniversaire de la mort de Josias par des cérémonies funèbres où l'on chantait ces complaintes.
Dans les Complaintes, c'est-à-dire dans une collection qui comprenait déjà un certain nombre d'élégies, et à laquelle on ajouta les complaintes relatives à Josias.