Lueur.org - Un éclairage sur la foi
2 Chroniques 8-9
(Annotée Neuchâtel)
1 Et au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon construisit la maison de l'Eternel et sa propre maison,
2 Salomon bâtit les villes que Huram lui avait données et il y établit les fils d'Israël.
3 Et Salomon marcha contre Hamath-Tsoba et s'en empara.
4 Et il bâtit Thadmor dans le désert et toutes les villes servant de magasins qu'il bâtit en Hamath.
5 Il bâtit aussi Beth-Horon la Haute et Beth-Horon la Basse, [pour en faire] des villes fortes, avec des murs, des portes et des barres,
6 et Baalath et toutes les villes servant de magasins qui lui appartenaient, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem et au Liban et dans tout le pays de sa domination.
7 Tout ce qui était resté des Héthiens, des Amorrhéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant pas partie d'Israël,
8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les fils d'Israël n'avaient pas entièrement détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.
9 Mais des fils d'Israël, Salomon ne fit point de serfs pour ses travaux ; car ceux-ci furent gens de guerre, et commandants de ses combattants sur chariots, et commandants de ses chars et de sa cavalerie.
10 Et comme chefs préposés par le roi Salomon, il y en avait deux cent cinquante, chargés de surveiller le peuple.
11 Et Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu'il avait bâtie pour elle ; car il dit : Je ne veux pas qu'une femme habite dans la maison de David, roi d'Israël, car c'est un sanctuaire, parce que l'arche de l'Eternel y est entrée.
12 Alors Salomon offrit des holocaustes à l'Eternel sur l'autel de l'Eternel qu'il avait construit devant le portique,
13 et il le fit selon ce qui était prescrit pour chaque jour, en faisant des sacrifices, suivant le commandement de Moïse, aux jours de sabbat, de nouvelle lune et de fête, trois fois l'an : à la fête des pains sans levain, à la fête des Semaines et à la fête des Tabernacles.
14 Et il installa, suivant l'ordonnance de David son père, les classes des sacrificateurs dans leur office, et les Lévites dans leur charge pour louer [l'Eternel] et s'acquitter de leur service auprès des sacrificateurs, selon ce qui était prescrit pour chaque jour, et les portiers, d'après leurs classes, auprès de chaque porte ; car tel était le commandement de David, homme de Dieu.
15 Et l'on ne s'écarta en aucun point des commandements du roi touchant les sacrificateurs et les Lévites, non plus que pour les trésors.
16 Et toute l'oeuvre de Salomon fut bien organisée, jusqu'au jour où fut fondée la maison de l'Eternel et jusqu'à celui où elle fut terminée ; la maison de l'Eternel fut achevée.
17 Alors Salomon se rendit à Etsion-Guéber et à Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.
18 Et Huram lui envoya par ses serviteurs des vaisseaux et des serviteurs connaissant la mer ; et ils allèrent, avec les serviteurs de Salomon, à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d'or et les apportèrent au roi Salomon.

2 Chroniques 9


1 Et la reine de Séba, ayant ouï la renommée de Salomon, vint à Jérusalem pour éprouver Salomon par des énigmes ; [elle arriva] avec une très grande suite, des chameaux portant des aromates, de l'or en quantité et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
2 Et Salomon répondit à toutes ses questions ; et il n'y eut rien qui fût caché à Salomon et qu'il ne lui expliquât.
3 Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu'il avait bâtie,
4 et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et le lieu où se tenaient ses officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et leurs vêtements, et la montée par laquelle il montait à la maison de l'Eternel ; et elle fut toute hors d'elle,
5 et elle dit au roi : C'est bien vrai, ce que j'ai entendu raconter dans mon pays de ta condition et de ta sagesse.
6 Je n'ai pas ajouté foi à ce qu'on en disait, jusqu'à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu : et voici, on ne m'avait pas rapporté la moitié de la grandeur de ta sagesse ; tu surpasses ce que la renommée m'avait appris.
7 Heureux sont tes gens ! et heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse !
8 Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, en te plaçant sur ton trône pour être roi à l'Eternel, ton Dieu ! C'est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à jamais, qu'il t'a fait roi sur eux pour faire droit et justice.
9 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Et il n'y eut plus jamais d'aromates comme ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.
10 Et les serviteurs de Huram et ceux de Salomon, qui amenaient de l'or d'Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses.
11 Et le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison royale, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'avait jamais vu auparavant de bois pareil dans le pays de Juda.
12 Et le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira et demanda, sans compter ce qu'elle avait apporté au roi. Et elle s'en retourna et s'en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
13 Et le poids de l'or qui revenait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or,
14 outre [ce qu'il retirait] des marchands et [ce que] les commerçants [lui] amenaient ; et tous les rois d'Arabie et les gouverneurs du pays amenaient de l'or et de l'argent à Salomon.
15 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,
16 et trois cents petits boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois cents [sicles] d'or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
17 Et le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
18 Ce trône avait six marches et un marchepied d'or, reliés au trône ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient placés debout près des bras,
19 et douze lions étaient placés sur les six marches, de chaque côté. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.
20 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la Forêt du Liban étaient d'or fin. Rien n'était d'argent ; on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.
21 Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tharsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les vaisseaux de Tharsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.
22 Et le roi Salomon devint plus grand que tous les rois de la terre en richesse et en sagesse.
23 Et tous les rois de la terre recherchaient la présence de Salomon pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
24 Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
25 Et Salomon avait quatre mille stalles pour ses chevaux, et des chars, et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars et auprès du roi à Jérusalem.
26 Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte.
27 Et le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissentdans la plaine.
28 Et l'on tirait pour Salomon des chevaux d'Egypte et de tous les pays.
29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans l'histoire de Nathan, le prophète, et dans la prophétie d'Ahija, de Silo, et dans la révélation de Jéédi, le prophète, sur Jéroboam, fils de Nébat ?
30 Et Salomon régna à Jérusalem, sur tout Israël, pendant quarante ans.
31 Et Salomon s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.

Références croisées

8:1 1R 9:10
Réciproques : 1R 7:1, 1R 9:15, Ec 2:4
8:2 1R 9:11-18
Réciproques : 2Ch 11:5, 2Ch 14:6, 2Ch 17:12
8:3 Nb 13:21, Nb 34:8, 2S 8:3, 1R 11:23-25, 1Ch 18:3
Réciproques : 2S 8:5, 2R 14:28, Jr 52:9
8:4 1R 9:17-19
Réciproques : 1R 9:18, 2R 14:28, 2Ch 8:6
8:5 Js 16:3, Js 16:5, 1Ch 7:24
Réciproques : 1S 13:18, 2Ch 25:13
8:6 Js 19:44, 1R 9:18, 2Ch 8:4, 2Ch 17:12, 1R 9:19, 2Ch 1:14, 1R 10:26, 1R 9:19, Ec 2:4, Ec 2:10-26, 1R 7:2, Ct 4:8
Réciproques : 2Ch 16:4, Ct 7:4
8:7 1R 9:20-22, Gn 15:19-21, Dt 7:1
Réciproques : Gn 9:25, Js 17:13, 1R 5:15, 1R 9:17, 1Ch 22:2, 2Ch 2:17
8:8 Jg 1:21-36, Ps 106:34, 2Ch 2:17-18, Js 16:10, Js 17:13, 1R 5:13-14
Réciproques : Gn 9:25, 1R 9:20, 1Ch 22:2
8:9 Ex 19:5-6, Lv 25:39-46, Ga 4:26, Ga 4:31, 1S 8:11-12
Réciproques : 1R 9:22
8:10 2Ch 2:18, 1R 5:16, 1R 9:23
Réciproques : 1R 9:22, 2Ch 34:13
8:11 1R 3:1, 1R 7:8, 1R 9:24, Ex 3:5, Ex 29:43, Ez 21:2, 2P 1:18
Réciproques : Ex 25:10, 1Ch 4:18, 2Ch 35:3, Ec 2:4
8:12 2Ch 4:1, 1Ch 28:17, Ez 8:16, Jl 2:17, Jn 10:23
Réciproques : 1R 9:25, 1R 9:26, 2Ch 15:8, Ez 45:17, Ml 3:4
8:13 Ex 29:38-42, Lv 23:1-17, Nb 28:1, Nb 29:40, Ez 45:17, Ez 46:3-15, Ex 23:14-17, Dt 16:16, 1R 9:25
Réciproques : Gn 45:21, Dt 16:9, Dt 16:13, 2Ch 11:17, Ne 8:17, Ps 81:3, Za 14:16
8:14 2Ch 5:11, 2Ch 23:4, 2Ch 31:2, 1Ch 24:1-19, Lc 1:5, Lc 1:8, 2Ch 35:10, 1Ch 6:31, 1Ch 6:32-48, 1Ch 15:16-22, 1Ch 16:4-6, 1Ch 16:42, 1Ch 23:1-32, 1Ch 24:20-31, 1Ch 25:1-31, Esd 6:18, 1Ch 9:17, 1Ch 26:1-19, Dt 33:1, 2S 23:2, 1R 13:1, 1Ch 28:19, Ac 13:22, Ac 13:36
Réciproques : 2R 22:4, 1Ch 16:37, 1Ch 23:5, 1Ch 23:6, 1Ch 26:17, 2Ch 11:2, 2Ch 29:25, 2Ch 34:13, 2Ch 35:4, Ne 12:24, Ne 12:36, Es 62:6, Jr 35:4, 1Tm 6:11, 2P 1:21
8:15 2Ch 30:12, Ex 39:42-43, 1R 7:51, 1Ch 9:29, 1Ch 26:20-26
8:16 1R 5:18, 1R 6:7
Réciproques : 1R 9:25
8:17 2Ch 20:36, Nb 33:35, 1R 9:26-27, 1R 22:48, Dt 2:8, 2R 14:22, 2R 16:6
Réciproques : 2Ch 26:2
8:18 1R 9:27-28, 1R 10:22, 2Ch 9:10, 2Ch 9:13, Ec 2:8
Réciproques : 1R 10:11
8:1 1R 10:1, 1R 10:2-13, Mt 12:42, Lc 11:31, Gn 10:7, Gn 10:28, Gn 25:3, 2Ch 1:1, 2Ch 1:12, 1R 4:31, Ps 49:4, Ps 78:2, Pr 1:6, Mt 13:11, Mt 13:35, Ps 72:10, Ps 72:15, Es 60:6, 2Ch 9:9, Mt 2:11, 1S 1:15, Ps 142:2, Mt 12:34
Réciproques : 1R 4:34, 1Ch 18:10, Es 30:6, Es 39:2, Ez 27:22, Dn 5:12, Lc 12:27
8:2 Pr 13:20, Pr 18:4, Mc 4:11, Mc 4:34, Jn 15:15, Jc 1:5, 1R 3:12, 1R 4:29, Col 2:3, He 4:12
Réciproques : 1R 10:3, Dn 5:12
8:3 1R 10:3, Ac 11:23, 2Ch 3:1-2
Réciproques : 1R 10:4
8:4 1R 4:22-23, Pr 9:5, Jn 6:53-57, 1R 10:5, Lc 12:37, Ap 3:20, Ne 1:11, 2Ch 23:13, 2R 16:18, 1Ch 9:18, Ez 44:3, Ez 46:2, Ps 119:81, Ps 143:7, Ct 5:8, Dn 10:17, Ap 1:17
Réciproques : Gn 40:11, 1R 10:4, 1Ch 26:16, Ps 72:15, Mt 6:29
8:5 1R 10:6
Réciproques : 1R 3:12, 2Ch 9:6
8:6 Jn 20:25-29, 1R 10:7, Ps 31:19, Za 9:17, 1Co 2:9, 1Jn 3:2, 2Ch 9:5, 1R 4:31, 1R 4:34, Ct 5:9-16
Réciproques : 1R 10:6, 2Ch 9:23
8:7 Dt 33:9, 1R 10:8, Ps 27:4, Ps 84:10-12, Pr 3:3, Pr 3:14, Pr 8:34, Pr 10:21, Pr 13:20, Lc 10:39-42, Lc 11:28
Réciproques : 1R 5:7, 2Ch 9:23, Dn 1:5
8:8 1R 10:9, Ps 18:19, Ps 22:8, Es 42:1, Es 62:4, 1Ch 29:10, 1Ch 29:20, Ps 72:18-19, 2Co 9:12-15, 2S 15:25-26, 2Ch 2:11, Dt 7:8, 1Ch 17:22, 2S 8:15, 2S 23:3, 1R 3:28, Ps 72:2, Ps 99:4, Pr 21:3, Es 9:7, Es 11:1-5, Es 32:1-2, Jr 33:15-16, He 1:8-9
Réciproques : 1R 5:7, 1R 10:8, 2Ch 13:8
8:9 2Ch 9:24, 1R 9:14, 1R 10:10, Ps 72:10, Ps 72:15, 2Ch 9:1, Gn 43:11, Ex 30:34
Réciproques : 2Ch 32:23, Ct 4:14, Es 39:2, Ap 18:13
8:10 2Ch 8:18, 1R 9:27-28, 1R 10:22, 1R 10:11
Réciproques : 2Ch 32:23, Jb 22:24, Pr 31:14
8:11 1R 10:12, 1Ch 23:5, 1Ch 25:1, Ps 92:1-3, Ps 150:3-5, Ap 5:8
Réciproques : 1R 10:11, Ec 2:8
8:12 1R 10:13, Ps 20:4, Ep 3:20
8:13 1R 10:14-15, Ps 68:29, Ps 72:10, Ps 72:15
Réciproques : 2Ch 8:18
8:14 Réciproques : 1R 10:15, 2Ch 17:11, Esd 4:20, Jr 25:24
8:15 2Ch 12:9-10, 1R 10:16-17
Réciproques : Ex 25:36, 1S 17:6, 2S 8:7, 1R 14:26, 1Ch 18:7, Ec 2:8, Ct 4:4
8:16 1R 7:2
Réciproques : 2S 8:7, 1R 10:16, 1R 14:26, 1Ch 18:7, 2Ch 12:9, Ct 4:4
8:17 1R 10:18-20, Ps 45:8, Ap 20:11
8:18 Gn 49:9-10, Nb 23:24, Nb 24:9, Ap 5:5
8:19 Mt 19:28, Ap 21:12
8:20 1R 10:21, Est 1:7, Dn 5:2-3, 2Ch 9:27, Es 2:22, Jr 31:5
Réciproques : Es 2:7, Mt 6:29
8:21 1R 10:22, 1R 22:48, Jb 39:13
Réciproques : 2Ch 20:37, Ps 72:10, Es 23:1
8:22 2Ch 1:12, 1R 3:12-13, 1R 4:30-31, 1R 10:23-24, Ps 89:27, Mt 12:42, Col 2:2-3
Réciproques : Ne 13:26, Ec 1:16, Ec 2:9, Ac 7:22
8:23 2Ch 9:6-7, 1R 4:34, Es 11:2, Es 11:10, 2Ch 1:10-12, 1R 3:28, Pr 2:6, Dn 1:17, Dn 2:21-23, Dn 5:11, Lc 21:15, 1Co 1:30, 1Co 12:8, Ep 1:17, Jc 1:5, Jc 1:16, Jc 1:17, Jc 3:17
Réciproques : 1R 4:31, 1R 10:23, 1Ch 18:10, Esd 4:20, Ps 72:15, Ps 89:27, Ec 1:16, Ec 2:9, Ez 16:14
8:24 2Ch 9:9, 1S 10:27, 1R 9:14, 1R 10:10, 1R 10:25, Jb 42:11
Réciproques : 1Ch 18:10, 2Ch 32:23, Esd 4:20, Ps 72:15, Ps 89:27
8:25 2Ch 1:14, Dt 17:16, 1R 4:26, 1R 10:26
Réciproques : 2Ch 9:28
8:26 1R 4:21, 1R 4:24, Ps 72:8-11, Dn 7:14, Ap 19:16, Gn 15:18, Ex 23:31, Js 13:2-7
Réciproques : Dt 11:24, Dt 15:6, Lm 1:1
8:27 2Ch 9:20, 2Ch 1:15-17, 1R 10:27-29, Jb 22:24-25, 1Ch 27:28, Ps 78:47, Es 9:10, Am 7:14, Lc 19:4
Réciproques : 2Ch 17:5, 2Ch 32:27
8:28 Dt 17:16, 1R 4:26, 1R 4:26, 1R 11:1, 2Ch 9:25, 2Ch 1:16, 1R 10:28, Es 2:7-8, Es 31:1
8:29 1R 11:41-43, 2S 7:1-3, 2S 12:1, 2S 12:25, 1R 1:8, 1R 1:10, 1R 1:11, 1R 1:22-27, 1R 1:32-38, 1Ch 29:29, 1R 11:29, 1R 14:2, 2Ch 12:15, 2Ch 13:22
Réciproques : 1R 13:1, 2Ch 10:15, 2Ch 16:11, 2Ch 24:27, 2Ch 26:22
8:30 1R 11:42-43
Réciproques : 1R 4:1, Ec 1:1
8:31 2S 7:12, 1R 1:21, 1R 2:10
Réciproques : 1R 11:43, 2Ch 14:1, 2Ch 21:1, Mt 1:7, Ac 13:36

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
2 Chroniques 8
  • Note de section ou de chapitre
    Chapitres 8 et 9 : Constructions, richesses et gloire de Salomon. Fin de son règne.
    Chapitre 8 : Voir 1Rois 9.10,17-28.
    1 à 6 Constructions de Salomon.
    Vingt ans, à savoir : 7 pour le temple (1Rois 6.38) et 13 pour le palais (1Rois 7.1).
  • 8.2 Salomon bâtit : fortifia ou rebâtit.
    Les villes que Huram lui avait données : 1Rois 9.13 parle au contraire de 20 villes données par Salomon à Hiram. Comparez la note de 1Rois 9.13.
  • 8.3 Hamath-Tsoba : il s'agit du royaume syrien de Hamath, limitrophe de Tsoba. Comparez 1Chroniques 18.3 et suivants, où nous voyons que David ne conquit pas Hamath, dont le roi fit la paix avec lui.
    Et s'en empara. 2Rois 14.28 raconte que Jéroboam II reconquit Hamath, qui ne doit pas avoir été fort longtemps au pouvoir des Israélites. Voir la note de ce passage.
  • 8.4 Thadmor désigne ordinairement la ville célèbre de Palmyre. 1Rois 9.18 parle de Thamar; voir la note de ce passage.
  • 8.5 Beth-Horon la Basse : Josué 10.11 et 1Rois 9.17, notes.
  • 8.6 Baalath : voir Josué 19.44, note.
    Le texte de 1 Rois mentionne encore Hatsor, Méguiddo et Guézer.
    Sur les expressions : les villes servant de magasins, les villes pour les chars, au Liban, voir la note de 1Rois 9.19.
  • 8.7 7 à 11 Voir 1Rois 9.20-23, notes.
  • 8.8 Leurs descendants, littéralement : d'entre leurs descendants, c'est-à-dire tous ceux qui étaient restés dans le pays.
  • 8.10 Deux cent cinquante. 1Rois 9.23 dit 550. Voir 1Rois 5.16 et 2Chroniques 2.18, notes.
  • 8.11 Voir les notes de 1Rois 9.24-25.
  • 8.12 12 à 16 La notice 1Rois 9.25 est beaucoup plus brève. L'idée commune aux deux passages est qu'à partir de l'achèvement du temple, le culte des sacrifices fut établi régulièrement; notre auteur relève spécialement la conformité de ce culte avec les prescriptions de la loi mosaïque et avec les ordres de David.
  • 8.13 Comparez 1Rois 9.25, note.
  • 8.14 Voir 1 Chroniques chapitres 24 à 26.
  • 8.17 17 et 18 Comparez 1Rois 9.26-28.
    Alors, c'est-à-dire après l'achèvement du temple et du palais.
    Se rendit à... 1 Rois dit : construisit une flotte à... Le récit de notre auteur suppose la présence de Salomon en personne à Etsion-Guéber.
    Sur les noms propres, voir la note de 1Rois 9.26.
  • 8.18 Des vaisseaux : voir la fin de la note 1Rois 9.26.
    Ophir : voir 1Rois 9.28, note.
    Quatre cent cinquante talents : 1 Rois dit 420. Cette différence provient sans doute d'une confusion entre la lettre beth qui vaut vingt et la lettre nun qui signifie cinquante. On sait qu'en hébreu les chiffres s'indiquent par des lettres. Sur cette somme et la manière dont elle fut acquise, voir 1Rois 9.28, note.
  • 2 Chroniques 9

  • 9.1 1 à 12 La reine de Séba. Voir 1Rois 10.1-13.
  • 9.4 Et ses échansons. Nous traduisons ainsi, à cause du mot vêtement qui suit, le même mot que nous avons rendu par cellier dans le livre des Rois.
  • 9.8 Les mots pour être roi à l'Eternel, ton Dieu, manquent dans 1 Rois.
    Roi à l'Eternel : représentant de l'Eternel et instrument de ses desseins miséricordieux envers le peuple.
  • 9.9 Et il n'y eut plus jamais d'aromates comme ceux... 1 Rois dit un peu différemment : Il ne vint plus jamais autant d'aromates.
  • 9.11 On n'avait jamais vu auparavant de bois pareil. 1 Rois dit un peu différemment : Il ne vint plus de ce bois... et on n'en a pas revu.
  • 9.12 Sans compter ce qu'elle avait apporté..., c'est-à-dire qu'il lui fit d'abord des cadeaux pour une valeur équivalente à ceux qu'il avait reçus d'elle. Il lui fit en outre, comme le dit le livre des Rois, d'autres présents, selon les désirs qu'elle pouvait manifester.
  • 9.13 13 à 31. Richesse de Salomon. Sa mort.
    Comparez 1Rois 10.14-27; 11.42-43.
  • Comparez versets 14 des Rois.
  • 9.16 Trois cents [sicles] d'or. 1 Rois dit : trois mines, ce qui ferait, en comptant la mine à 50 sicles, seulement la moitié de la somme indiquée dans notre passage. Mais il est probable que les mines de 1Rois 10.17 étaient de celles qui valaient 100 sicles. Voir note de 1Chroniques 22.14. Comparez 2Samuel 14.26, note.
  • 9.24 Des vaisseaux qui allaient à Tharsis. 1 Rois dit : des vaisseaux de Tharsis, c'est-à-dire des navires au long cours. Voir Esaïe 2.16. Peut-être notre texte est-il une paraphrase malheureuse de cette expression que l'on ne comprenait plus dans le temps où les Chroniques furent rédigées.
  • 9.25 25 à 28 Comparez 1.14-17 et 1Rois 10.26 et suivants.
    Le commencement de ce verset diffère du passage parallèle 1Rois 10.26, mais répond à 1Rois 4.26 (5.6 en hébreu) qui donne toutefois 40000 au lieu des 4000 que nous avons ici. Voir la note de ce passage.
  • 9.26 Comparez 1Rois 4.21 et la note.
  • 9.28 Et de tous les pays. D'après 1.17 et 1Rois 10.29, on attendrait plutôt : et pour tous les pays.
  • 9.29 Comparez 1Chroniques 29.29.
    Le passage 1Rois 11.41 ne mentionne comme source que les Annales de Salomon. Voir Introduction.
  • 9.30 30 et 31 Comparez 1Rois 11.42-43 et les notes.