2 Pierre 3:15-16
(Annotée Neuchâtel)
15
et estimez que la patience de notre Seigneur est votre salut ; ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ;
16
comme aussi il le fait dans toutes les lettres parlant en elles de ces sujets, dans lesquelles il y a des paroles difficiles à comprendre, que les ignorants et ceux qui sont mal affermis tordent, comme les autres Ecritures, pour leur propre perdition.
Références croisées
3:15 2P 3:9, Rm 2:4, 1Tm 1:16, 1P 3:20, Ac 15:25, Ex 31:3, Ex 31:6, Ex 35:31, Ex 35:35, 1R 3:12, 1R 3:28, 1R 4:29, Esd 7:25, Pr 2:6-7, Ec 2:26, Dn 2:20-21, Lc 21:15, Ac 7:10, 1Co 2:13, 1Co 12:8, Jc 1:5, Jc 3:17Réciproques : Jb 24:12, Jb 33:18, Pr 9:8, Pr 28:23, Es 30:18, Es 42:14, Jr 50:20, Dn 4:29, Dn 12:3, Jn 8:11, Jn 12:47, Rm 9:22, Rm 15:5, Rm 15:15, 1Co 7:40, 2Co 11:6, Ga 2:7, Ep 6:21, Col 1:28, 2P 3:2, Ap 2:21
3:16 1P 1:1, Rm 8:1-39, 1Co 15:1-58, 2R 1:1-18, 1R 10:1, He 5:11, 2P 2:14, Gn 49:4, 2Tm 3:5-7, Jc 1:8, Ex 23:2, Ex 23:6, Dt 16:19, Ps 56:5, Ha 1:4, Jr 23:36, Mt 15:3, Mt 15:6, Mt 22:29, 2P 2:1, Ph 3:19, 1P 2:8, Jud 1:4
Réciproques : Pr 1:6, Pr 9:8, Pr 9:12, Pr 11:9, Pr 28:23, Es 28:13, Jn 6:60, 1Co 7:40, 2Co 11:6, 1Tm 5:15, 2Tm 3:15, 1P 2:6
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations2 Pierre 3
- 3.15 et estimez que la patience de notre Seigneur est votre salut ; ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ; Grec : Et estimez salut la patience de notre Seigneur.
Comparerverset 9
.
Chacun doit se dire que, si le Seigneur n'avait pas usé de patience envers lui dans le temps de son ignorance, il aurait été perdu. Chacun doit même considérer ces jours que Dieu lui laisse encore icibas comme des jours de patience, ayant le même but.
Pourrions-nous ne pas nous réjouir du temps de sursis qu'il laisse aussi à ceux qui ne le connaissent pas ? - 3.16 comme aussi il le fait dans toutes les lettres parlant en elles de ces sujets, dans lesquelles il y a des paroles difficiles à comprendre, que les ignorants et ceux qui sont mal affermis tordent, comme les autres Ecritures, pour leur propre perdition. C'est-à-dire de la venue de Christ et de l'établissement final de son règne, puis aussi, comme l'admettent la plupart des interprètes, du devoir de la sanctification en vue du jugement. (
verset 14
) Paul, en effet, ramène sans cesse la pensée de ses lecteurs sur ces sujets. (Romains 8.18-25 ; 1Corinthiens 15.20-58 ; Ephésiens 1.17
et suivants,1Thessaloniciens 4.13
et suivants ;1Thessaloniciens 5.1
et suivants ;2Thessaloniciens 2.1
et suivants)
Vous l'a écrit ne peut s'appliquer qu'à l'épître aux Ephésiens, si les destinataires de 2 Pierre doivent être cherchés en Asie Mineure, comme ceux de 1 Pierre.
Les mots : toutes les lettres (Sin., majuscules), ou, en retranchant l'article (B. A, C), toutes lettres, supposent que l'auteur en tout cas, peut-être aussi les lecteurs, connaissaient la plupart des épîtres de Paul.
Dans lesquelles lettres (Sin., B. A). C, majuscules texte reçu portent : dans lesquels sujets.
L'auteur a surtout en vue les passages des lettres de Paul qui traitent du retour de Christ et qui sont souvent, par la nature même du sujet, très difficiles à entendre ; par exemple, les passages2Thessaloniciens 2.1
et suivants ;1Corinthiens 15.29-34
; comparez2Timothée 2.17,18
.
C'était à des passages pareils que s'attachaient souvent les hérétiques pour fonder leurs erreurs, en les tordant à leur propre perdition.
- Alors, comme aujourd'hui, ce sont bien les Ecritures dont peuvent ainsi abuser les hommes ignorants et mal affermis.
Par ce mot d'Ecritures, l'auteur n'entend pas exclusivement les Ecritures de l'Ancien Testament. Il considère les épîtres de Paul comme faisant partie des Ecritures, puisqu'il reproche aux ignorants de les tordre comme les autres Ecritures. Il s'agit donc de livres chrétiens lus dans les assemblées et revêtus d'autorité, dont les hérétiques avaient intérêt à tordre le sens.
Aussi est-il moins naturel de traduire : comme les autres écrits, qui traitent de l'avènement du Seigneur. Comparer cependant l'Introductionµ !