Comparer
2 Rois 22R 2 (Catholique Crampon)
1 Lorsque Yahweh fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie s'en allait de Galgala avec Élisée.2 Élie dit à Élisée : "reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie jusqu'à Béthel." Élisée répondit : "Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point !" Et ils descendirent à Béthel.
3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent : "Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd'hui ton maître de dessus ta tête ?" Il répondit : "Je le sais aussi ; tenez-vous en paix."
4 Élie lui dit : "Élisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie à Jéricho." Il répondit : "Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point !" Et ils arrivèrent à Jéricho.
5 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Élisée et lui dirent : "Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd'hui ton maître de dessus ta tête ?" Il répondit : "je le sais aussi ; tenez-vous en paix."
6 Élie lui dit : "Reste ici, je te prie, car yahweh m'envoie au Jourdain." Il répondit : "Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point !" Et ils s'en allèrent tous deux.
7 Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l'opposé, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
8 Alors Élie, prenant son manteau, le roula et en frappa les eaux, qui se partagèrent d'un côté et de l'autre, et ils passèrent tous deux à sec.
9 Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée : "Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi." Élisée répondit : "Que vienne sur moi une double portion de ton esprit ?"
10 Élie dit : "tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d'avec toi, il t'arrivera ainsi ; sinon, cela n'arrivera pas."
11 Ils continuaient de marcher en s'entretenant, et voici qu'un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon.
12 Élisée regardait et criait : "mon père ! Mon père ! Char d'Israël et ses cavaliers !" Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux,
13 et il releva le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s'arrêta sur le bord ;
14 et, prenant le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui, il en frappa les eaux et dit : "où est Yahweh, le Dieu d'Élie ? Où est-il ?" Lorsqu'il eut frappé les eaux, elles se partagèrent d'un côté et de l'autre, et Élisée passa.
15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l'opposé, le virent et dirent : "l'esprit d'Élie repose sur Élisée ;" et, allant à sa rencontre, ils se prosternèrent contre terre devant lui.
16 Ils lui dirent : "voici qu'il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants : qu'ils aillent donc chercher ton maître. Peut-être que l'Esprit de Yahweh, l'ayant emporté, l'a jeté sur une des montagnes ou dans une des vallées." Il répondit : "ne les envoyez pas."
17 Mais ils le pressèrent jusqu'à le couvrir de confusion, et il leur dit : "envoyez-les." Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours, sans le trouver.
18 Lorsqu'ils furent de retour auprès d'Élisée, ‒ car il demeurait à Jéricho, ‒ il leur dit : "ne vous avais-je pas dit : n'allez pas ?"
19 Les gens de la ville dirent à Élisée : "le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur ; mais les eaux sont mauvaises et le pays est stérile."
20 Il dit : "apportez-moi une écuelle neuve, et mettez-y du sel." Et ils la lui apportèrent.
21 Il alla vers la source des eaux et, y ayant jeté du sel, il dit : "ainsi dit Yahweh : J'assainis ces eaux ; il n'en proviendra plus ni mort, ni stérilité."
22 Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait dite.
23 Il monta de là à Béthel ; et comme il montait par la route, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui ; ils lui disaient : "monte, chauve ! Monte, chauve !"
24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahweh. Et deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
25 De là il alla sur la montagne de Carmel, et de là il revint à Samarie.
2R 2 (Darby)
1 Et il arriva que, lorsque l'Éternel fit monter Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée partirent de Guilgal.2 Et Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie ; car l'Éternel m'envoie jusqu'à Béthel. Et Élisée dit : L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils descendirent à Béthel.
3 Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent : Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va enlever ton maître d'au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous.
4 Et Élie lui dit : Élisée, je te prie, reste ici ; car l'Éternel m'envoie à Jéricho. Et il dit : L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s'en vinrent à Jéricho.
5 Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Élisée, et lui dirent : Sais-tu qu'aujourd'hui l'Éternel va enlever ton maître d'au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous.
6 Et Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Et il dit : L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s'en allèrent eux deux.
7 Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.
8 Et Élie prit son manteau, et le plia, et frappa les eaux, et elles se divisèrent deçà et delà ; et ils passèrent eux deux à sec.
9 Et il arriva, quand ils eurent passé, qu'Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Élisée dit : Qu'il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
10 Et il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d'avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas.
11 Et il arriva, comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu ; et ils les séparèrent l'un de l'autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.
12 Et Élisée le vit, et s'écria : Mon père ! mon père ! Char d'Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux pièces ;
13 et il releva le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain ;
14 et il prit le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est l'Éternel, le Dieu d'Élie ? - Lui aussi frappa les eaux, et elles se divisèrent deçà et delà ; et Élisée passa.
15 Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent : L'esprit d'Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, et lui dirent :
16 Voici, il y a avec tes serviteurs cinquante hommes, des hommes vaillants ; qu'ils aillent, nous te prions, et qu'ils cherchent ton maître : l'Esprit de l'Éternel l'aura peut-être emporté et l'aura jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il dit : N'y envoyez pas.
17 Et ils le pressèrent jusqu'à ce qu'il en fut honteux. Et il [leur] dit : Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes ; et ils cherchèrent trois jours, et ne le trouvèrent pas.
18 Et ils retournèrent vers Élisée* (il habitait à Jéricho) ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N'y allez pas ?
19 Et les hommes de la ville dirent à Élisée : Tu vois que* l'emplacement de la ville est bon, comme mon seigneur le voit ; mais les eaux sont mauvaises, et la terre est stérile.
20 Et il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
21 Et il sortit vers le lieu d'où sortaient les eaux, et y jeta le sel, et dit : Ainsi dit l'Éternel : J'ai assaini ces eaux ; il ne proviendra plus d'ici ni mort ni stérilité.
22 Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.
23 Et il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui, et lui dirent : Monte, chauve ! monte, chauve !
24 Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l'Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d'entre eux quarante-deux enfants.
25 Et, de là, il se rendit à la montagne de Carmel, d'où il s'en retourna à Samarie.
2R 2 (Segond 21)
Enlèvement d'Elie
1
Lorsque l'Eternel fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, celui-ci partait de Guilgal avec Elisée.
2
Elie dit à Elisée: «Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'à Béthel.» Elisée répondit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Et ils descendirent à Béthel.
3
Les membres de la communauté de prophètes de Béthel sortirent de la ville vers Elisée et lui dirent: «Sais-tu que c'est aujourd'hui que l'Eternel va enlever ton seigneur au-dessus de ta tête?» Il répondit: «Moi aussi, je le sais. Taisez-vous!»
4
Elie lui dit: «Elisée, reste donc ici, car l'Eternel m'envoie à Jéricho.» Il répondit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Et ils arrivèrent à Jéricho.
5
Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho s'approchèrent d'Elisée et lui dirent: «Sais-tu que c'est aujourd'hui que l'Eternel va enlever ton seigneur au-dessus de ta tête?» Il répondit: «Moi aussi, je le sais. Taisez-vous!»
6
Elie lui dit: «Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie vers le Jourdain.» Il répondit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Et ils poursuivirent tous deux leur chemin.
7
Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu'eux-mêmes s'arrêtaient au bord du Jourdain.
8
Elie prit alors son manteau, l'enroula et en frappa l'eau. Elle se sépara et ils traversèrent tous les deux à pied sec.
9
Une fois qu'ils eurent traversé, Elie dit à Elisée: «Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d'être enlevé loin de toi.» Elisée répondit: «Qu'il y ait sur moi une double part de ton esprit!»
10
Elie dit: «Tu demandes quelque chose de difficile. Toutefois, si tu peux me voir pendant que je serai enlevé loin de toi, cela t'arrivera. Sinon, cela n'arrivera pas.»
11
Alors qu'ils continuaient à marcher tout en parlant, un char et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre et Elie monta au ciel dans un tourbillon.
12
Elisée regardait tout en criant: «Mon père! Mon père! Char et cavalerie d'Israël!» Puis il ne le vit plus. Il prit alors ses habits et les déchira en deux.
13
Il ramassa aussi le manteau qu'Elie avait laissé tomber et repartit. Il s'arrêta sur la rive du Jourdain,
14
prit le manteau qu'Elie avait laissé tomber, en frappa l'eau et dit: «Où est l'Eternel, le Dieu d'Elie?» Lorsqu'il frappa l'eau, elle se sépara aussi et il put traverser.
15
Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho le virent d'en face et dirent: «L'esprit d'Elie repose sur Elisée!» Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu'à terre devant lui.
16
Ils lui dirent: «Il y a avec tes serviteurs 50 hommes vaillants. Veux-tu qu'ils aillent à la recherche de ton seigneur? Peut-être que l'Esprit de l'Eternel l'a emporté et l'a conduit sur une montagne ou dans une vallée.» Il répondit: «Ne les envoyez pas.»
17
Mais ils insistèrent tant et si bien qu'il dit: «Envoyez-les.» Ils envoyèrent les 50 hommes, qui cherchèrent Elie pendant 3 jours sans le trouver.
18
Lorsqu'ils furent de retour vers Elisée, qui était à Jéricho, il leur dit: «Ne vous avais-je pas dit de ne pas y aller?»
19
Les habitants de la ville dirent à Elisée: «La ville est bien située, comme le voit mon seigneur, mais l'eau est mauvaise et la terre ne produit rien.»
20
Il dit: «Apportez-moi un plat neuf et mettez-y du sel.» Et ils le lui apportèrent.
21
Il alla vers la source d'eau, y jeta du sel et annonça: «Voici ce que dit l'Eternel: Je rends cette eau saine et il n'en proviendra plus ni mort ni stérilité.»
22
Et l'eau est devenue saine jusqu'à aujourd'hui, conformément à la parole prononcée par Elisée.
23
De là, il monta à Béthel. Comme il montait par le chemin, de jeunes garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui. Ils lui disaient: «Monte, chauve! Monte, chauve!»
24
Il se retourna pour les regarder et les maudit au nom de l'Eternel. Alors deux ourses sortirent de la forêt et elles déchirèrent 42 de ces jeunes.
25
De là il alla au mont Carmel, puis il retourna à Samarie.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées