Actes 11:21
(Annotée Neuchâtel)
Actes 11:21
Et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se convertirent au Seigneur.
Références croisées
11:21 2Ch 30:12, Esd 7:9, Esd 8:18, Ne 2:8, Ne 2:18, Es 53:1, Es 59:1, Lc 1:66, Ac 11:24, Ac 2:47, Ac 4:4, Ac 5:14, Ac 6:7, 1Co 3:6-7, 1Th 1:5, Ac 9:35, Ac 15:19, Ac 26:18-20, 1Th 1:9-10Réciproques : Ex 3:12, Jg 6:16, 2R 3:15, Ec 11:6, Ac 3:19, Ac 9:42, Ac 12:24, Ac 14:1, Ac 16:5, Ac 16:14, 1Co 1:6, 2Co 6:7, Ph 2:13
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsActes 11
- 11.21 Et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se convertirent au Seigneur. Ces quelques uns étaient les uns originaires de l'île de Chypre, les autres de Cyrène en Afrique et par là même plus affranchis des préjugés judaïques parce qu'ils avaient subi l'influence de la civilisation grecque.
Ils parlèrent aussi aux Grecs, c'est-à-dire aux habitants païens d'Antioche, leur annonçant le Seigneur Jésus, comme leur Sauveur. Et comme la main du Seigneur était avec eux, c'est-à-dire que son Saint-Esprit rendait leur parole vivante dans les âmes, un grand nombre de celles-ci crurent et se convertirent au Seigneur.
Ainsi fut fondée une Eglise composée de païens convertis.
- Le texte reçu, au lieu de ces mots : aux Grecs, porte : aux Hellénistes, ce qui signifierait à des Juifs parlant la langue grecque. (Voir sur ce termeActes 6.1
, 2e note.)
Cette leçon qui se trouve, il est vrai, dans B et des majuscules, et qui paraît appuyée par l'erreur de copiste du Sin., où l'on lit : évangélistes, fausse (Actes 6.1
) le sens de notre récit.
En effet, la conversion d'Hellénistes n'aurait pas été un fait nouveau ; or Luc oppose précisément l'action de ces quelques Cypriotes et Cyrénéens à la conduite des autres chrétiens dispersés qui ne s'adressaient qu'aux Juifs. (verset 19
)