Comparer
Apocalypse 18:7BAN 7 Autant elle s'est glorifiée et s'est plongée dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur : Je suis assise comme reine, et je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil,
KJV 7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
LSG 7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil !
LSGS 7 Autant 3745 elle s 1438'est glorifiée 1392 5656 et 2532 plongée dans le luxe 4763 5656, autant 5118 donnez 1325 5628-lui 846 de tourment 929 et 2532 de deuil 3997. Parce qu 3754'elle dit 3004 5719 en 1722 son 846 coeur 2588: Je suis assise 2521 5736 en reine 938, 2532 je ne suis 1510 5748 point 3756 veuve 5503, et 2532 je ne verrai 1492 5632 point 3364 de deuil 3997!
NEG 7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!
OST 7 Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil.
S21 7 Donnez-lui autant de tourment et de deuil qu'elle a fait la fière et s'est plongée dans le luxe. Parce qu'elle dit dans son cœur: ‘Je siège en reine, je ne suis pas veuve et jamais je ne verrai le deuil',
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées