Cantique 1:1
(Annotée Neuchâtel)
Cantique 1:1
Le Cantique des cantiques, lequel est de Salomon.
Références croisées
1:1 Ps 14:1, Es 5:1, 1R 4:32Réciproques : Ps 45:1, Ct 2:4, Ep 5:32, Col 3:16
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsCantique 1
- 1.1 Cantique des cantiques (Schir-hasshirim). Cette forme est celle par laquelle on exprime en hébreu le superlatif; comparez vanité des vanités, et jusqu'à un certain point aussi : cieux des cieux, serviteur des serviteurs; le sens est donc : le cantique par excellence.
Lequel. Ici se trouve dans l'original la forme complète du pronom relatif (ascher), tandis que dans tout le poème est employée la forme abrégée (sch). Cette différence correspond à peu près à celle qui existe entre notre pronom relatif lequel, laquelle, et le pronom plus abrégé qui, que, On conclut généralement de cette différence que le titre a été rédigé par une autre main que celle de l'auteur du livre. Cette conclusion n'est pas certaine; car le titre d'un drame n'appartient pas au drame lui-même; la forme abrégée du pronom est un provincialisme que l'auteur a mis intentionnellement dans la bouche des interlocuteurs du drame, conformément au langage populaire, tandis qu'il a fort bien pu formuler le titre dans son propre langage qui était celui du style littéraire.
De Salomon, littéralement : à Salomon (comme auteur); voir les titres semblables des Psaumes.