Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 1

BCC 1 Adam, Seth, Enos,

DRB 1 Adam, Seth, Énosh,

VULC 1 Adam, Seth, Enos,

BCC 2 Caïnan, Malaléel Jared,

DRB 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,

VULC 2 Cainan, Malaleel, Jared,

BCC 3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,

DRB 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ;

VULC 3 Henoch, Mathusale, Lamech,

BCC 4 Noé, Sem, Cham et Japheth.

DRB 4 Sem, Cham, et Japheth.

VULC 4 Noë, Sem, Cham, et Japheth.

BCC 5 Fils de Japheth ; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.

DRB 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

VULC 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.

BCC 6 ‒ Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.

DRB 6 - Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.

VULC 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.

BCC 7 ‒ Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.

DRB 7 - Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.

VULC 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.

BCC 8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.

DRB 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.

VULC 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.

BCC 9 ‒ Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. ‒ Fils de Regma : Saba et Dadan. ‒

DRB 9 - Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

VULC 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.

BCC 10 Chus engendra Nemrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

DRB 10 - Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre.

VULC 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.

BCC 11 ‒ Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,

DRB 11 - Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

VULC 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,

BCC 12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim.

DRB 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.

VULC 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.

BCC 13 ‒ Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

DRB 13 - Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

VULC 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,

BCC 14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,

DRB 14 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,

VULC 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,

BCC 15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,

DRB 15 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,

VULC 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.

BCC 16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.

DRB 16 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.

VULC 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.

BCC 17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram ; Hus, Hul, Géther et Mosoch.

DRB 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.

VULC 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.

BCC 18 ‒ Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.

DRB 18 - Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

VULC 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.

BCC 19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.

DRB 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

VULC 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.

BCC 20 ‒ Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,

DRB 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

VULC 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,

BCC 21 Adoram, Huzal, Décla,

DRB 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

VULC 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,

BCC 22 Hébal Abimaël, Saba,

DRB 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,

VULC 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon

BCC 23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.

DRB 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.

VULC 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.

BCC 24 Sem, Arphaxad, Salé,

DRB 24 Sem, Arpacshad, Shélakh,

VULC 24 Sem, Arphaxad, Sale,

BCC 25 Héber, Phaleg, Ragau, Serug,

DRB 25 Héber, Péleg, Rehu,

VULC 25 Heber, Phaleg, Ragau,

BCC 26 Nachor, Tharé,

DRB 26 Serug, Nakhor, Térakh

VULC 26 Serug, Nachor, Thare,

BCC 27 Abram, qui est Abraham.

DRB 27 Abram, qui est Abraham.

VULC 27 Abram : iste est Abraham.

BCC 28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.

DRB 28 Les fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.

VULC 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.

BCC 29 Voici leur postérité : Nabaioth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,

DRB 29 - Ce sont ici leurs générations : le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ;

VULC 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,

BCC 30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,

DRB 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ;

VULC 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,

BCC 31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.

DRB 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d'Ismaël.

VULC 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.

BCC 32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. ‒ Fils de Jecsan : Saba et Dadan.

DRB 32 - Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan.

VULC 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.

BCC 33 ‒ Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. ‒ Tous ceux-là sont fils de Cétura.

DRB 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.

VULC 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.

BCC 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob.

DRB 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac : Ésaü et Israël.

VULC 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.

BCC 35 Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.

DRB 35 - Les fils d'Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.

VULC 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.

BCC 36 ‒ Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.

DRB 36 - Les fils d'Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek.

VULC 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.

BCC 37 ‒ Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza.

DRB 37 - Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.

VULC 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.

BCC 38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. ‒

DRB 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.

VULC 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.

BCC 39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna.

DRB 39 - Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna.

VULC 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.

BCC 40 ‒ Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. ‒ Fils de Sébéon : Aïa et Ana. ‒ Fils d'Ana : Dison.

DRB 40 - Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana.

VULC 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.

BCC 41 ‒ Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. ‒

DRB 41 - Les fils d'Ana : Dishon. - Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.

VULC 41 Filii Dison : Hamram, et Eseban, et Jethran, et Charan.

BCC 42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. ‒ Fils de Disan : Hus et Aran.

DRB 42 - Les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. - Les fils de Dishan : Uts et Aran.

VULC 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.

BCC 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba.

DRB 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.

VULC 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.

BCC 44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.

DRB 44 - Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.

VULC 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.

BCC 45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.

DRB 45 - Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

VULC 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.

BCC 46 Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut,

DRB 46 - Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith.

VULC 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.

BCC 47 et, à sa place, régna Semla, de Masréca.

DRB 47 - Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

VULC 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.

BCC 48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.

DRB 48 - Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

VULC 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.

BCC 49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.

DRB 49 - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

VULC 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.

BCC 50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.

DRB 50 - Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

VULC 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.

BCC 51 Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,

DRB 51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs* d'Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,

VULC 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,

BCC 52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,

DRB 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

VULC 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,

BCC 53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,

DRB 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

VULC 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,

BCC 54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Édom.

DRB 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

VULC 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées