Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 1

BCC 1 Adam, Seth, Enos,

KJV 1 Adam, Sheth, Enosh,

BCC 2 Caïnan, Malaléel Jared,

KJV 2 Kenan, Mahalaleel, Jered,

BCC 3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,

KJV 3 Henoch, Methuselah, Lamech,

BCC 4 Noé, Sem, Cham et Japheth.

KJV 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.

BCC 5 Fils de Japheth ; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.

KJV 5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

BCC 6 ‒ Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.

KJV 6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

BCC 7 ‒ Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.

KJV 7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

BCC 8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan.

KJV 8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

BCC 9 ‒ Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. ‒ Fils de Regma : Saba et Dadan. ‒

KJV 9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

BCC 10 Chus engendra Nemrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

KJV 10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

BCC 11 ‒ Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,

KJV 11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

BCC 12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim.

KJV 12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

BCC 13 ‒ Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

KJV 13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

BCC 14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,

KJV 14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

BCC 15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,

KJV 15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

BCC 16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.

KJV 16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

BCC 17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram ; Hus, Hul, Géther et Mosoch.

KJV 17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

BCC 18 ‒ Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.

KJV 18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

BCC 19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan.

KJV 19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

BCC 20 ‒ Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,

KJV 20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

BCC 21 Adoram, Huzal, Décla,

KJV 21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

BCC 22 Hébal Abimaël, Saba,

KJV 22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,

BCC 23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.

KJV 23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

BCC 24 Sem, Arphaxad, Salé,

KJV 24 Shem, Arphaxad, Shelah,

BCC 25 Héber, Phaleg, Ragau, Serug,

KJV 25 Eber, Peleg, Reu,

BCC 26 Nachor, Tharé,

KJV 26 Serug, Nahor, Terah,

BCC 27 Abram, qui est Abraham.

KJV 27 Abram; the same is Abraham.

BCC 28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.

KJV 28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

BCC 29 Voici leur postérité : Nabaioth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,

KJV 29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

BCC 30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,

KJV 30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

BCC 31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.

KJV 31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

BCC 32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. ‒ Fils de Jecsan : Saba et Dadan.

KJV 32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

BCC 33 ‒ Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. ‒ Tous ceux-là sont fils de Cétura.

KJV 33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

BCC 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Jacob.

KJV 34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

BCC 35 Fils d'Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré.

KJV 35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

BCC 36 ‒ Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.

KJV 36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

BCC 37 ‒ Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza.

KJV 37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

BCC 38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. ‒

KJV 38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

BCC 39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Soeur de Lotan : Thamna.

KJV 39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

BCC 40 ‒ Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. ‒ Fils de Sébéon : Aïa et Ana. ‒ Fils d'Ana : Dison.

KJV 40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

BCC 41 ‒ Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. ‒

KJV 41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

BCC 42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan et Jacan. ‒ Fils de Disan : Hus et Aran.

KJV 42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

BCC 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba.

KJV 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

BCC 44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.

KJV 44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

BCC 45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.

KJV 45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

BCC 46 Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut,

KJV 46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

BCC 47 et, à sa place, régna Semla, de Masréca.

KJV 47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

BCC 48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.

KJV 48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

BCC 49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.

KJV 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

BCC 50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.

KJV 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

BCC 51 Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,

KJV 51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

BCC 52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,

KJV 52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

BCC 53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,

KJV 53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

BCC 54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Édom.

KJV 54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées