Comparer
1 Chroniques 1DRB 1 Adam, Seth, Énosh,
KJV 1 Adam, Sheth, Enosh,
OST 1 Adam, Seth, Énosh;
DRB 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
KJV 2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
OST 2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
DRB 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ;
KJV 3 Henoch, Methuselah, Lamech,
OST 3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
DRB 4 Sem, Cham, et Japheth.
KJV 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
OST 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
DRB 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
KJV 5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
OST 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
DRB 6 - Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
KJV 6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
OST 6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
DRB 7 - Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
KJV 7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
OST 7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
DRB 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
KJV 8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
OST 8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
DRB 9 - Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.
KJV 9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
OST 9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
DRB 10 - Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre.
KJV 10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
OST 10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
DRB 11 - Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
KJV 11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
OST 11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
DRB 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
KJV 12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
OST 12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
DRB 13 - Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
KJV 13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
OST 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
DRB 14 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,
KJV 14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
OST 14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
DRB 15 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,
KJV 15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
OST 15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
DRB 16 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
KJV 16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
OST 16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
DRB 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
KJV 17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
OST 17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
DRB 18 - Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
KJV 18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
OST 18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
DRB 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.
KJV 19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
OST 19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
DRB 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
KJV 20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
OST 20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
DRB 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
KJV 21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
OST 21 Hadoram, Uzal, Dikla,
DRB 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
KJV 22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
OST 22 Ébal, Abimaël, Shéba,
DRB 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.
KJV 23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
OST 23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
DRB 24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
KJV 24 Shem, Arphaxad, Shelah,
OST 24 Sem, Arpacshad, Shélach,
DRB 25 Héber, Péleg, Rehu,
KJV 25 Eber, Peleg, Reu,
OST 25 Héber, Péleg, Réhu,
DRB 26 Serug, Nakhor, Térakh
KJV 26 Serug, Nahor, Terah,
OST 26 Sérug, Nachor, Tharé,
DRB 27 Abram, qui est Abraham.
KJV 27 Abram; the same is Abraham.
OST 27 Abram, qui est Abraham.
DRB 28 Les fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
KJV 28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
OST 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
DRB 29 - Ce sont ici leurs générations : le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ;
KJV 29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
OST 29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
DRB 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ;
KJV 30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
OST 30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
DRB 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d'Ismaël.
KJV 31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
OST 31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
DRB 32 - Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan.
KJV 32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
OST 32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
DRB 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
KJV 33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
OST 33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
DRB 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac : Ésaü et Israël.
KJV 34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
OST 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
DRB 35 - Les fils d'Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
KJV 35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
OST 35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
DRB 36 - Les fils d'Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
KJV 36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
OST 36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
DRB 37 - Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
KJV 37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
OST 37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
DRB 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
KJV 38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
OST 38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
DRB 39 - Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna.
KJV 39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
OST 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna.
DRB 40 - Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana.
KJV 40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
OST 40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
DRB 41 - Les fils d'Ana : Dishon. - Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
KJV 41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
OST 41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
DRB 42 - Les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. - Les fils de Dishan : Uts et Aran.
KJV 42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
OST 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
DRB 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.
KJV 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
OST 43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
DRB 44 - Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
KJV 44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
OST 44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
DRB 45 - Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
KJV 45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
OST 45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
DRB 46 - Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith.
KJV 46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
OST 46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
DRB 47 - Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
KJV 47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
OST 47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
DRB 48 - Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
KJV 48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
OST 48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
DRB 49 - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
KJV 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
OST 49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
DRB 50 - Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
KJV 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
OST 50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
DRB 51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs* d'Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
KJV 51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
OST 51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
DRB 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
KJV 52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
OST 52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
DRB 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
KJV 53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
OST 53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
DRB 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
KJV 54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
OST 54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées