Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 1

DRB 1 Adam, Seth, Énosh,

MAR 1 Adam, Seth, Enos.

VULC 1 Adam, Seth, Enos,

DRB 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,

MAR 2 Kénan, Mahalaléël, Jéred ;

VULC 2 Cainan, Malaleel, Jared,

DRB 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ;

MAR 3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.

VULC 3 Henoch, Mathusale, Lamech,

DRB 4 Sem, Cham, et Japheth.

MAR 4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.

VULC 4 Noë, Sem, Cham, et Japheth.

DRB 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

MAR 5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.

VULC 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.

DRB 6 - Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.

MAR 6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.

VULC 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.

DRB 7 - Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.

MAR 7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.

VULC 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.

DRB 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.

MAR 8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.

VULC 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.

DRB 9 - Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

MAR 9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.

VULC 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.

DRB 10 - Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre.

MAR 10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.

VULC 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.

DRB 11 - Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

MAR 11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,

VULC 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,

DRB 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.

MAR 12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.

VULC 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.

DRB 13 - Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

MAR 13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth ;

VULC 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,

DRB 14 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,

MAR 14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,

VULC 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,

DRB 15 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,

MAR 15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,

VULC 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.

DRB 16 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.

MAR 16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.

VULC 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.

DRB 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.

MAR 17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.

VULC 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.

DRB 18 - Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

MAR 18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.

VULC 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.

DRB 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

MAR 19 Et à Héber naquirent deux fils ; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.

VULC 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.

DRB 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

MAR 20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,

VULC 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,

DRB 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

MAR 21 Hadoram, Uzal, Dikla,

VULC 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,

DRB 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,

MAR 22 Hébal, Abimaël, Séba,

VULC 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon

DRB 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.

MAR 23 Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.

VULC 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.

DRB 24 Sem, Arpacshad, Shélakh,

MAR 24 Sem, Arpacsad, Sélah,

VULC 24 Sem, Arphaxad, Sale,

DRB 25 Héber, Péleg, Rehu,

MAR 25 Héber, Péleg, Réhu,

VULC 25 Heber, Phaleg, Ragau,

DRB 26 Serug, Nakhor, Térakh

MAR 26 Serug, Nacor, Taré,

VULC 26 Serug, Nachor, Thare,

DRB 27 Abram, qui est Abraham.

MAR 27 Et Abram, qui est Abraham.

VULC 27 Abram : iste est Abraham.

DRB 28 Les fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.

MAR 28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.

VULC 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.

DRB 29 - Ce sont ici leurs générations : le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ;

MAR 29 Ce sont ici leurs générations ; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,

VULC 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,

DRB 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ;

MAR 30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,

VULC 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,

DRB 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d'Ismaël.

MAR 31 Jéthur, Naphis, et Kedma ; ce sont là les enfants d'Ismaël.

VULC 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.

DRB 32 - Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan.

MAR 32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.

VULC 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.

DRB 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.

MAR 33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.

VULC 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.

DRB 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac : Ésaü et Israël.

MAR 34 Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.

VULC 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.

DRB 35 - Les fils d'Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.

MAR 35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.

VULC 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.

DRB 36 - Les fils d'Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek.

MAR 36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz ; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.

VULC 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.

DRB 37 - Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.

MAR 37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.

VULC 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.

DRB 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.

MAR 38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.

VULC 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.

DRB 39 - Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna.

MAR 39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam ; et Timnah fut soeur de Lotan.

VULC 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.

DRB 40 - Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana.

MAR 40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.

VULC 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.

DRB 41 - Les fils d'Ana : Dishon. - Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.

MAR 41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.

VULC 41 Filii Dison : Hamram, et Eseban, et Jethran, et Charan.

DRB 42 - Les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. - Les fils de Dishan : Uts et Aran.

MAR 42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.

VULC 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.

DRB 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.

MAR 43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.

VULC 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.

DRB 44 - Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.

MAR 44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.

VULC 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.

DRB 45 - Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

MAR 45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.

VULC 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.

DRB 46 - Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith.

MAR 46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.

VULC 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.

DRB 47 - Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

MAR 47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.

VULC 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.

DRB 48 - Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

MAR 48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.

VULC 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.

DRB 49 - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

MAR 49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.

VULC 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.

DRB 50 - Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

MAR 50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.

VULC 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.

DRB 51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs* d'Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,

MAR 51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.

VULC 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,

DRB 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

MAR 52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.

VULC 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,

DRB 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

MAR 53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.

VULC 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,

DRB 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

MAR 54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.

VULC 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées