Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 1

DRB 1 Adam, Seth, Énosh,

OST 1 Adam, Seth, Énosh;

DRB 2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,

OST 2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;

DRB 3 Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ;

OST 3 Hénoc, Métushélah, Lémec;

DRB 4 Sem, Cham, et Japheth.

OST 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.

DRB 5 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

OST 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

DRB 6 - Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.

OST 6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.

DRB 7 - Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.

OST 7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.

DRB 8 Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.

OST 8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.

DRB 9 - Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. - Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

OST 9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.

DRB 10 - Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre.

OST 10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.

DRB 11 - Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

OST 11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,

DRB 12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.

OST 12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

DRB 13 - Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

OST 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

DRB 14 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,

OST 14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

DRB 15 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,

OST 15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

DRB 16 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.

OST 16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.

DRB 17 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.

OST 17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.

DRB 18 - Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

OST 18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.

DRB 19 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

OST 19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.

DRB 20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

OST 20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

DRB 21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

OST 21 Hadoram, Uzal, Dikla,

DRB 22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,

OST 22 Ébal, Abimaël, Shéba,

DRB 23 et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan.

OST 23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.

DRB 24 Sem, Arpacshad, Shélakh,

OST 24 Sem, Arpacshad, Shélach,

DRB 25 Héber, Péleg, Rehu,

OST 25 Héber, Péleg, Réhu,

DRB 26 Serug, Nakhor, Térakh

OST 26 Sérug, Nachor, Tharé,

DRB 27 Abram, qui est Abraham.

OST 27 Abram, qui est Abraham.

DRB 28 Les fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.

OST 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

DRB 29 - Ce sont ici leurs générations : le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ;

OST 29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,

DRB 30 Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ;

OST 30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,

DRB 31 Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d'Ismaël.

OST 31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.

DRB 32 - Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan.

OST 32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.

DRB 33 Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.

OST 33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.

DRB 34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac : Ésaü et Israël.

OST 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

DRB 35 - Les fils d'Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.

OST 35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.

DRB 36 - Les fils d'Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek.

OST 36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.

DRB 37 - Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.

OST 37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.

DRB 38 Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.

OST 38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;

DRB 39 - Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna.

OST 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna.

DRB 40 - Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. - Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana.

OST 40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

DRB 41 - Les fils d'Ana : Dishon. - Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.

OST 41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.

DRB 42 - Les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. - Les fils de Dishan : Uts et Aran.

OST 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.

DRB 43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.

OST 43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

DRB 44 - Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.

OST 44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

DRB 45 - Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

OST 45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

DRB 46 - Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith.

OST 46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

DRB 47 - Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

OST 47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.

DRB 48 - Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

OST 48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.

DRB 49 - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

OST 49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

DRB 50 - Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

OST 50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.

DRB 51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs* d'Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,

OST 51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,

DRB 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

OST 52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

DRB 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

OST 53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

DRB 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

OST 54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées