Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 1

KJV 1 Adam, Sheth, Enosh,

LSG 1 Adam, Seth, Énosch,

NEG 1 Adam, Seth, Enosch,

S21 1 Il y eut Adam, Seth, Enosh,

KJV 2 Kenan, Mahalaleel, Jered,

LSG 2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,

NEG 2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,

S21 2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,

KJV 3 Henoch, Methuselah, Lamech,

LSG 3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,

NEG 3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,

S21 3 Hénoc, Metushélah, Lémec,

KJV 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.

LSG 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.

NEG 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.

S21 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.

KJV 5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

LSG 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

NEG 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

S21 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

KJV 6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

LSG 6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

NEG 6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.

S21 6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat et Togarma.

KJV 7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

LSG 7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

NEG 7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

S21 7 Fils de Javan: Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim.

KJV 8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

LSG 8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

NEG 8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

S21 8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Puth et Canaan.

KJV 9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

LSG 9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

NEG 9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.

S21 9 Fils de Cush: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.

KJV 10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

LSG 10 Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

NEG 10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

S21 10 Cush eut pour fils Nimrod; c'est lui qui fut le premier homme puissant sur la terre.

KJV 11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

LSG 11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

NEG 11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

S21 11 Mitsraïm eut pour descendants les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

KJV 12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

LSG 12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

NEG 12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

S21 12 les Patrusim, les Casluhim, dont sont issus les Philistins, et les Caphtorim.

KJV 13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

LSG 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

NEG 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

S21 13 Canaan eut pour descendants Sidon, son fils aîné, et Heth,

KJV 14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

LSG 14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

NEG 14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

S21 14 ainsi que les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

KJV 15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

LSG 15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

NEG 15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

S21 15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

KJV 16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

LSG 16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

NEG 16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

S21 16 les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens.

KJV 17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

LSG 17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

NEG 17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.

S21 17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram. [Fils d'Aram:] Uts, Hul, Guéter et Méshec.

KJV 18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

LSG 18 Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.

NEG 18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

S21 18 Arpacshad eut pour fils Shélach, et Shélach eut Héber.

KJV 19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

LSG 19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

NEG 19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

S21 19 Héber eut deux fils. Le nom de l'un était Péleg, parce qu'à son époque la terre fut partagée, et celui de son frère était Jokthan.

KJV 20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

LSG 20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

NEG 20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

S21 20 Jokthan eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

KJV 21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

LSG 21 Hadoram, Uzal, Dikla,

NEG 21 Hadoram, Uzal, Dikla,

S21 21 Hadoram, Uzal, Dikla,

KJV 22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,

LSG 22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

NEG 22 Ebal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

S21 22 Ebal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

KJV 23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

LSG 23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

NEG 23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

S21 23 Tous ceux-là furent les fils de Jokthan.

KJV 24 Shem, Arphaxad, Shelah,

LSG 24 Sem, Arpacschad, Schélach,

NEG 24 Sem, Arpacschad, Schélach,

S21 24 Il y eut Sem, Arpacshad, Shélach,

KJV 25 Eber, Peleg, Reu,

LSG 25 Héber, Péleg, Rehu,

NEG 25 Héber, Péleg, Rehu,

S21 25 Héber, Péleg, Rehu,

KJV 26 Serug, Nahor, Terah,

LSG 26 Serug, Nachor, Térach,

NEG 26 Serug, Nachor, Térach,

S21 26 Serug, Nachor, Térach

KJV 27 Abram; the same is Abraham.

LSG 27 Abram, qui est Abraham.

NEG 27 Abram, qui est Abraham.

S21 27 et Abram, c'est-à-dire Abraham.

KJV 28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

LSG 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

NEG 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

S21 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

KJV 29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

LSG 29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

NEG 29 Voici leur postérité: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

S21 29 Voici leur lignée: Nebajoth, le fils aîné d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

KJV 30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

LSG 30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

NEG 30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

S21 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

KJV 31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

LSG 31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

NEG 31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

S21 31 Jethur, Naphish et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

KJV 32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

LSG 32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

NEG 32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.

S21 32 Fils de Ketura, la concubine d'Abraham: elle mit au monde Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Séba et Dedan.

KJV 33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

LSG 33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

NEG 33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.

S21 33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là sont les descendants de Ketura.

KJV 34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

LSG 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

NEG 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.

S21 34 Abraham eut pour fils Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.

KJV 35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

LSG 35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

NEG 35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.

S21 35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaelam et Koré.

KJV 36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

LSG 36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

NEG 36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.

S21 36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, et de Thimna, Amalek.

KJV 37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

LSG 37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

NEG 37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

S21 37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.

KJV 38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

LSG 38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

NEG 38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan.

S21 38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.

KJV 39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

LSG 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

NEG 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

S21 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

KJV 40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

LSG 40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

NEG 40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

S21 40 Fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

KJV 41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

LSG 41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

NEG 41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.

S21 41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Keran.

KJV 42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

LSG 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

NEG 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.

S21 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan. Fils de Dishan: Uts et Aran.

KJV 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

LSG 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

NEG 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

S21 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant que les Israélites n'aient un roi. Il y eut Béla, fils de Beor; le nom de sa ville était Dinhaba.

KJV 44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

LSG 44 Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

NEG 44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

S21 44 Béla mourut et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, devint roi à sa place.

KJV 45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

LSG 45 Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

NEG 45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

S21 45 Jobab mourut et Husham, du pays des Thémanites, devint roi à sa place.

KJV 46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

LSG 46 Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

NEG 46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

S21 46 Husham mourut et Hadad, fils de Bedad, devint roi à sa place. C'est lui qui battit les Madianites dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

KJV 47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

LSG 47 Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

NEG 47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

S21 47 Hadad mourut et Samla, de Masréka, devint roi à sa place.

KJV 48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

LSG 48 Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

NEG 48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

S21 48 Samla mourut et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place.

KJV 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

LSG 49 Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

NEG 49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

S21 49 Saül mourut et Baal-Hanan, fils d'Acbor, devint roi à sa place.

KJV 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

LSG 50 Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

NEG 50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

S21 50 Baal-Hanan mourut et Hadad devint roi à sa place. Le nom de sa ville était Pahi et sa femme s'appelait Mehéthabeel; elle était la fille de Mathred et la petite-fille de Mézahab.

KJV 51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

LSG 51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

NEG 51 Hadad mourut.
Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

S21 51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent alors Thimna, Alva, Jetheth,

KJV 52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

LSG 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

NEG 52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon;

S21 52 Oholibama, Ela, Pinon,

KJV 53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

LSG 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

NEG 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

S21 53 Kenaz, Théman, Mibtsar,

KJV 54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

LSG 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

NEG 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.

S21 54 Magdiel et Iram. Voilà quels sont les chefs d'Edom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées